-
聖經新譯本
他們以詭詐待耶和華,因為他們生了私生子。現在新月要吞滅他們和他們的地業。
-
新标点和合本
他们向耶和华行事诡诈,生了私子。到了月朔,他们与他们的地业必被吞灭。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们不忠于耶和华,生了私生子。现在新月必吞灭他们和他们的地业。
-
和合本2010(神版-简体)
他们不忠于耶和华,生了私生子。现在新月必吞灭他们和他们的地业。
-
当代译本
他们对耶和华不忠,所生的是私生子,他们和他们的田地必在朔日被吞噬。
-
圣经新译本
他们以诡诈待耶和华,因为他们生了私生子。现在新月要吞灭他们和他们的地业。
-
新標點和合本
他們向耶和華行事詭詐,生了私子。到了月朔,他們與他們的地業必被吞滅。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們不忠於耶和華,生了私生子。現在新月必吞滅他們和他們的地業。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們不忠於耶和華,生了私生子。現在新月必吞滅他們和他們的地業。
-
當代譯本
他們對耶和華不忠,所生的是私生子,他們和他們的田地必在朔日被吞噬。
-
呂振中譯本
他們以詭詐待永恆主,因為他們生了私生子。如今侵略者就要吞滅他們的地業了。
-
文理和合譯本
彼眾欺罔耶和華、而生私子、迨及月朔、必與其業偕亡、○
-
文理委辦譯本
彼違逆乎我、狎妓生子、待屆月朔、彼及所有、俱必淪亡、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼違逆主、娶異邦女生子、娶異邦女生子或作生邪僻之子彼與彼之所有、一月之內俱亡、○
-
New International Version
They are unfaithful to the Lord; they give birth to illegitimate children. When they celebrate their New Moon feasts, he will devour their fields.
-
New International Reader's Version
They are not faithful to the Lord. Their children are not his. When they celebrate their New Moon feasts, he will destroy their fields.
-
English Standard Version
They have dealt faithlessly with the Lord; for they have borne alien children. Now the new moon shall devour them with their fields.
-
New Living Translation
They have betrayed the honor of the Lord, bearing children that are not his. Now their false religion will devour them along with their wealth.
-
Christian Standard Bible
They betrayed the LORD; indeed, they gave birth to illegitimate children. Now the New Moon will devour them along with their fields.
-
New American Standard Bible
They have dealt treacherously with the Lord, For they have given birth to illegitimate children. Now the new moon will devour them with their land.
-
New King James Version
They have dealt treacherously with the Lord, For they have begotten pagan children. Now a New Moon shall devour them and their heritage.
-
American Standard Version
They have dealt treacherously against Jehovah; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields.
-
Holman Christian Standard Bible
They betrayed the Lord; indeed, they gave birth to illegitimate children. Now the New Moon will devour them along with their fields.
-
King James Version
They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
-
New English Translation
They have committed treason against the LORD, because they bore illegitimate children. Soon the new moon festival will devour them and their fields.
-
World English Bible
They are unfaithful to Yahweh; for they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their fields.