<< 何西阿書 5:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們牽著牛羊去尋求耶和華,卻尋不到,因為祂已離他們而去。
  • 新标点和合本
    他们必牵着牛羊去寻求耶和华,却寻不见;他已经转去离开他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们牵着牛羊去寻求耶和华,却寻不着;因他已转去离开他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们牵着牛羊去寻求耶和华,却寻不着;因他已转去离开他们。
  • 当代译本
    他们牵着牛羊去寻求耶和华,却寻不到,因为祂已离他们而去。
  • 圣经新译本
    虽然他们带着牛群羊群去寻求耶和华,却寻不见;他已经离开他们远去了。
  • 新標點和合本
    他們必牽着牛羊去尋求耶和華,卻尋不見;他已經轉去離開他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們牽着牛羊去尋求耶和華,卻尋不着;因他已轉去離開他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們牽着牛羊去尋求耶和華,卻尋不着;因他已轉去離開他們。
  • 聖經新譯本
    雖然他們帶著牛群羊群去尋求耶和華,卻尋不見;他已經離開他們遠去了。
  • 呂振中譯本
    他們必牽着羊羣牛羣去尋求永恆主,卻尋不見;他已退去、離開了他們了。
  • 文理和合譯本
    彼將攜其牛羊、往求耶和華而不遇、已離之矣、
  • 文理委辦譯本
    彼牽牛羊、求我耶和華、我遐棄之、求而不得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼牽牛羊往求主、求而不得、主已遐棄之、
  • New International Version
    When they go with their flocks and herds to seek the Lord, they will not find him; he has withdrawn himself from them.
  • New International Reader's Version
    Israel will come to worship the Lord. They will bring their animals to offer as sacrifices. But they will not find him. He has turned away from them.
  • English Standard Version
    With their flocks and herds they shall go to seek the Lord, but they will not find him; he has withdrawn from them.
  • New Living Translation
    When they come with their flocks and herds to offer sacrifices to the Lord, they will not find him, because he has withdrawn from them.
  • Christian Standard Bible
    They go with their flocks and herds to seek the LORD but do not find him; he has withdrawn from them.
  • New American Standard Bible
    They will go with their flocks and herds To seek the Lord, but they will not find Him; He has withdrawn from them.
  • New King James Version
    “ With their flocks and herds They shall go to seek the Lord, But they will not find Him; He has withdrawn Himself from them.
  • American Standard Version
    They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find him: he hath withdrawn himself from them.
  • Holman Christian Standard Bible
    They go with their flocks and herds to seek the Lord but do not find Him; He has withdrawn from them.
  • King James Version
    They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find[ him]; he hath withdrawn himself from them.
  • New English Translation
    Although they bring their flocks and herds to seek the favor of the LORD, They will not find him– he has withdrawn himself from them!
  • World English Bible
    They will go with their flocks and with their herds to seek Yahweh; but they won’t find him. He has withdrawn himself from them.

交叉引用

  • 彌迦書 6:6-7
    我要拿什麼朝見耶和華,在天上的上帝面前叩拜呢?要獻上一歲的牛犢作燔祭嗎?耶和華會喜愛成千的公羊和萬條油河嗎?我要因過犯而獻上自己的長子,因心中的罪惡而獻上親生的骨肉嗎?
  • 箴言 1:28
    你們呼求我,我也不回答;你們懇切地尋找我,卻找不到。
  • 約翰福音 7:34
    那時你們要找我卻找不到,你們也不能去我所在的地方。」
  • 耶利米哀歌 3:44
    你以密雲遮蓋自己,以致禱告達不到你那裡。
  • 以賽亞書 1:11-15
    耶和華說:「你們獻上許多祭物,對我有什麼用呢?我厭煩公綿羊的燔祭和肥畜的脂肪,我不喜歡公牛、羊羔和公山羊的血。「你們來敬拜我的時候,誰要求你們帶著這些來踐踏我的院宇呢?不要再帶毫無意義的祭物了。我憎惡你們燒的香,厭惡你們的朔日、安息日和大會。你們又作惡又舉行莊嚴的聚會,令我無法容忍。我憎惡你們的朔日及其他節期,它們成了我的重擔,令我厭倦。你們舉手禱告,我必掩面不理。即使你們禱告再多,我也不會聽,因為你們雙手沾滿鮮血。
  • 箴言 15:8
    耶和華憎恨惡人的祭物,悅納正直人的祈禱。
  • 以西結書 8:6
    祂又對我說:「人子啊,你看見以色列人的所作所為了嗎?他們在這裡行那些極其可憎的事,以致我遠離我的聖所。你會看到更可憎的事。」
  • 耶利米書 7:4
    你們不要相信那些謊言,說這是耶和華的殿,這是耶和華的殿,這是耶和華的殿。
  • 耶利米書 11:11
    所以我要使他們災難臨頭,無法逃脫,任他們高聲呼求,我也不聽。這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 66:3
    「至於那些任意妄為、以行可憎之事為樂、宰牛就像殺人、獻羊羔就像打斷狗頸、獻穀物就像獻豬血、燒香就像頌讚偶像的人,
  • 出埃及記 10:9
    摩西回答說:「我們男女老幼都要去,還有我們的牛群和羊群,因為我們要去守耶和華的節期,向祂獻祭。」
  • 雅歌 5:6
    我為良人開了門,他卻已經離開了。他的離去使我心中失落。我到處找他,卻找不著;我呼喚他,卻得不到回答。
  • 阿摩司書 5:21-23
    「我憎惡、鄙棄你們的節期,厭惡你們的聖會。即使你們獻上燔祭和素祭,我也不悅納;即使你們用肥美的牲畜獻上平安祭,我也不屑一顧。撤去你們嘈雜的歌聲吧,我不想聽到你們的琴音。
  • 出埃及記 10:24-26
    法老把摩西召來,對他說:「去吧,帶著你們的婦女和孩子去事奉耶和華吧,但你們要把牛羊留下。」摩西回答說:「你要讓我們帶走牛羊,因為牠們是獻給我們上帝耶和華的祭物和燔祭牲。我們要帶走所有的牲畜,一隻蹄子也不留下,因為我們要從其中選一些來獻給我們的上帝耶和華。我們抵達目的地前,還不知道把哪些獻給祂。」
  • 以西結書 8:18
    因此,我必憤怒地對待他們,我必不顧惜他們,也不憐憫他們,即使他們大聲向我呼求,我也不聽。」
  • 路加福音 5:16
    不過,祂還是常常退到曠野去禱告。
  • 箴言 21:27
    惡人的祭物已經可憎,何況他懷著惡意來獻!
  • 彌迦書 3:4
    你們遭難的時候,向耶和華呼求,祂必不應允你們。因你們的惡行,祂必掩面不顧你們。」