-
呂振中譯本
以色列的狂傲當面見證他自己的罪;以法蓮必因他自己的罪孽而傾覆;猶大也必跟他們一同傾覆。
-
新标点和合本
以色列的骄傲当面见证自己。故此,以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒;犹大也必与他们一同跌倒。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列的骄傲使自己脸面无光;以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒,犹大也必与他们一同跌倒。
-
和合本2010(神版-简体)
以色列的骄傲使自己脸面无光;以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒,犹大也必与他们一同跌倒。
-
当代译本
以色列被自己的傲慢指控,以色列和以法莲要跌倒在自己的罪中,犹大也要一同跌倒。
-
圣经新译本
以色列的骄傲当面指证自己,以色列和以法莲因自己的罪孽跌倒,犹大也与他们一同跌倒。
-
新標點和合本
以色列的驕傲當面見證自己。故此,以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒;猶大也必與他們一同跌倒。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列的驕傲使自己臉面無光;以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒,猶大也必與他們一同跌倒。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列的驕傲使自己臉面無光;以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒,猶大也必與他們一同跌倒。
-
當代譯本
以色列被自己的傲慢指控,以色列和以法蓮要跌倒在自己的罪中,猶大也要一同跌倒。
-
聖經新譯本
以色列的驕傲當面指證自己,以色列和以法蓮因自己的罪孽跌倒,猶大也與他們一同跌倒。
-
文理和合譯本
以色列所誇者、覿面懲之、以色列與以法蓮、必因其罪而躓、猶大亦偕之躓、
-
文理委辦譯本
以色列族驕侈、惡跡已彰、必與以法蓮偕亡、猶大族亦必與之俱喪、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列驕傲、目見卑降、以色列、以法蓮、必因罪愆顛仆、猶大亦與之顛仆、
-
New International Version
Israel’s arrogance testifies against them; the Israelites, even Ephraim, stumble in their sin; Judah also stumbles with them.
-
New International Reader's Version
Israel’s pride proves that they are guilty. The people of Ephraim trip and fall because they have sinned. Judah falls down along with them.
-
English Standard Version
The pride of Israel testifies to his face; Israel and Ephraim shall stumble in his guilt; Judah also shall stumble with them.
-
New Living Translation
“ The arrogance of Israel testifies against her; Israel and Ephraim will stumble under their load of guilt. Judah, too, will fall with them.
-
Christian Standard Bible
Israel’s arrogance testifies against them. Both Israel and Ephraim stumble because of their iniquity; even Judah will stumble with them.
-
New American Standard Bible
Moreover, the pride of Israel testifies against him, And Israel and Ephraim stumble in their wrongdoing; Judah also has stumbled with them.
-
New King James Version
The pride of Israel testifies to his face; Therefore Israel and Ephraim stumble in their iniquity; Judah also stumbles with them.
-
American Standard Version
And the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity; Judah also shall stumble with them.
-
Holman Christian Standard Bible
Israel’s arrogance testifies against them. Both Israel and Ephraim stumble because of their wickedness; even Judah will stumble with them.
-
King James Version
And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them.
-
New English Translation
The arrogance of Israel testifies against it; Israel and Ephraim will be overthrown because of their iniquity. Even Judah will be brought down with them.
-
World English Bible
The pride of Israel testifies to his face. Therefore Israel and Ephraim will stumble in their iniquity. Judah also will stumble with them.