<< 何西阿書 4:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你大白日天必跌倒:神言人夜間也必和你一同跌倒:你正在毁滅你母親呢。
  • 新标点和合本
    你这祭司必日间跌倒;先知也必夜间与你一同跌倒;我必灭绝你的母亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    日间你必跌倒,夜间先知也要与你一同跌倒;我要灭绝你的母亲。
  • 和合本2010(神版-简体)
    日间你必跌倒,夜间先知也要与你一同跌倒;我要灭绝你的母亲。
  • 当代译本
    你们白天黑夜都要跌倒,先知也要跟你们一起跌倒,所以我要毁灭你们的母亲以色列。
  • 圣经新译本
    白天你要跌倒,晚上先知也必与你一同跌倒;我要毁灭你的母亲。
  • 新標點和合本
    你這祭司必日間跌倒;先知也必夜間與你一同跌倒;我必滅絕你的母親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    日間你必跌倒,夜間先知也要與你一同跌倒;我要滅絕你的母親。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    日間你必跌倒,夜間先知也要與你一同跌倒;我要滅絕你的母親。
  • 當代譯本
    你們白天黑夜都要跌倒,先知也要跟你們一起跌倒,所以我要毀滅你們的母親以色列。
  • 聖經新譯本
    白天你要跌倒,晚上先知也必與你一同跌倒;我要毀滅你的母親。
  • 文理和合譯本
    爾必躓於晝、先知偕爾躓於夜、我將滅絕爾母、
  • 文理委辦譯本
    晝時庶民殞沒、夕時先知偕亡、京都傾圮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故爾比晝時顛蹶、夕時先知與爾同蹶、我必滅爾母、
  • New International Version
    You stumble day and night, and the prophets stumble with you. So I will destroy your mother—
  • New International Reader's Version
    You trip and fall day and night. And the prophets fall down along with you. So I will destroy your nation. She is the one who gave birth to you.
  • English Standard Version
    You shall stumble by day; the prophet also shall stumble with you by night; and I will destroy your mother.
  • New Living Translation
    So you will stumble in broad daylight, and your false prophets will fall with you in the night. And I will destroy Israel, your mother.
  • Christian Standard Bible
    You will stumble by day; the prophet will also stumble with you by night. And I will destroy your mother.
  • New American Standard Bible
    So you will stumble by day, And the prophet also will stumble with you by night; And I will destroy your mother.
  • New King James Version
    Therefore you shall stumble in the day; The prophet also shall stumble with you in the night; And I will destroy your mother.
  • American Standard Version
    And thou shalt stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will stumble by day; the prophet will also stumble with you by night. And I will destroy your mother.
  • King James Version
    Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
  • New English Translation
    You stumble day and night, and the false prophets stumble with you; You have destroyed your own people!
  • World English Bible
    You will stumble in the day, and the prophet will also stumble with you in the night; and I will destroy your mother.

交叉引用

  • 何西阿書 2:2
    要跟你們的母親大大爭辯——因為她不是我的妻子,我也不是她的丈夫——要叫她除掉她臉上的淫相,和她胸間的姦淫態;
  • 耶利米書 15:8
    他們的寡婦在我面前比海沙更多;我使滅命者中午來到,攻擊壯丁的母親,使驚愕之激動與驚惶突然臨到她身上。
  • 加拉太書 4:26
    但那在上的耶路撒冷卻是自主的;她乃是我們的母親。
  • 撒迦利亞書 11:8
    一個月之內我抹除了那三個牧民者;因為我的心厭煩他們,他們的心也憎嫌了我。
  • 耶利米書 6:12-15
    他們的房屋必轉歸別人,田地和妻子一概都去;因為我要伸手攻擊這地的居民』:這是永恆主發神諭說的。『因為他們從最小的到至大的、都一味貪圖不義之財;從神言人到祭司、都行虛假。他們輕輕忽忽地醫治我人民的破爛,說:「平安了,平安了」;其實沒有平安。他們行了可厭惡的事、覺得慚愧麼?不,他們一點也不慚愧,也不知羞恥;因此他們必在仆倒的人中間仆倒;我察罰他們時、他們必致傾覆:這是永恆主說的。』
  • 以賽亞書 9:13-17
    這人民還沒有回轉來歸向那擊打他們、的主,還沒有尋求萬軍之永恆主。因此永恆主從以色列中剪除了頭與尾,就在一日之間、剪除棕枝與燈草——(長老和體面人乃是頭;以虛假指教人的、神言人乃是尾。那些領導這人民的、使他們走錯了路;那些被領導的、都混混亂亂。)故此他們的壯丁、主不喜歡,他們的孤兒寡婦、主不憐憫;因為各人都是不拜上帝、作壞事的,各人的口都說着愚昧的話。雖有這一切,永恆主的怒氣還未轉消;他的手仍然伸着。
  • 耶利米書 50:12
    然而你們的母卻要極慚愧,生你們的必蒙羞辱。看吧,她必列在諸國之末,成為曠野、旱地、草原。
  • 耶利米書 23:9
    論到那些神言人們:我的心在我裏面破碎了,我的骨頭都發軟了;因永恆主的緣故,因他聖言的緣故,我就像醉酒的人,像人被酒所勝。
  • 以西結書 14:7-10
    因為以色列家的人或是在以色列中寄居的外國僑民,凡跟我疏遠、將他的偶像接上心頭,把陷於他罪孽中的因由放在自己面前,又前來見神言人、要為自己的事向我求問的,我必親自應付他;我必向那人板着臉,使他成為人的鑒戒、成為令人談笑的對象;我必將他從我人民中剪除掉;你們就知道我乃是永恆主。神言人若被引誘說了一句話,是我永恆主讓那神言人被引誘的;我必伸手攻擊他,將他從我人民以色列中消滅掉。他們必須擔當他們自己的罪罰;求問的人的罪罰怎樣,神言人的罪罰也必這樣;
  • 撒迦利亞書 13:2
    『萬軍之永恆主發神諭說,當那日我必從這地剪除偶像的名字,叫那些名字不再被記念;假神言人和污穢之靈、我也必從這地除去。
  • 耶利米書 8:10-12
    因此我必將他們的妻子給別人,將他們的田地給那能擁為己業的;因為他們從最小的到至大的、都一味貪圖不義之財;從神言人到祭司都行虛假。他們輕輕忽忽地醫治我子民的破爛,說:「平安了,平安了」;其實沒有平安。他們行了可厭惡的事、覺得慚愧麼?不,他們一點也不慚愧,也不知羞恥;因此他們必在仆倒的人中間仆倒;我察罰他們時、他們必致傾覆:這是永恆主說的。
  • 彌迦書 3:5-7
    論到一些神言人、那些使我人民走迷了路的、永恆主是這麼說的:他們牙齒間若有可嚼之時,他們就喊叫「平安」;人若對他們口中無所供給時,他們就開始向這人宣戰了。故此必給你們黑夜,全無異象,必給你們黑暗,全無占卜。向「神言人」們、日必落了,對「神言人」們、白晝必變為黑暗了。見異象者必抱愧,占卜者必蒙羞;他們都必摀着上嘴脣而哀悼,因為上帝不應他們。
  • 耶利米書 6:4-5
    『你們要行聖禮備戰來攻擊她;起來!我們趁中午上去!唉,我們不得了啦!日已漸斜了!暮影拖長了!』『起來!我們乘夜上去!毁壞她的宮堡。』
  • 耶利米書 14:15-16
    因此永恆主這麼說:論到那些冒我名來傳講的神言人,我沒有差遣他們,而他們還說「這地必不會遭遇刀劍和饑荒」的,那些神言人自己倒要被刀劍和饑荒滅絕呢。至於那些聽他們傳神言的人民、也必因饑荒和刀劍而被拋棄在耶路撒冷街上,沒有人給埋葬:他們本身、連妻子、帶兒女、都不得葬埋:我必將他們作的壞事倒在他們身上。
  • 以西結書 13:9-16
    我的手必攻擊那見虛謊異象的、攻擊那以謊詐占卜的神言人;他們必不得以列在我人民的議會中,不得以錄在以色列家的族譜上,也不得以進入以色列地;你們就知道我乃是主永恆主。因為他們真地領導我人民走錯了路,說:「平安」,其實沒有平安。就像人、築了薄弱的牆,假神言人倒用灰水去塗抹。所以你要對那些塗抹灰水的人說:那牆是一定倒下來的;必有大雨漫過;大冰雹必降下來!狂風必暴發。看吧,這牆倒下來之後,人豈不指着它而問你們說:「你們塗抹的灰水在哪裏呢?」因此主永恆主這麼說:我一定要在我烈怒中使狂風暴發起來;在我忿怒中必有大雨漫過;大冰雹必在烈怒中降下來毁滅這牆。我必這樣拆毁這牆、就是你們用灰水所塗抹過的,使它坍到平地,以致根基都露現出來;牆一倒壞,你們也必在那中間滅盡;你們就知道我乃是永恆主。我必這樣向這牆、並向那用灰水抹牆的人、發盡我的烈怒;我要對你們說:牆沒有了!抹牆的人也沒有了!這抹牆的就是以色列的神言人,他們指着耶路撒冷而傳神言,為了這城見了異象,說有平安,其實沒有平安:這是主永恆主發神諭說的。
  • 以西結書 16:44-45
    看哪,凡說警語的總要用警語來挑飭你,說:『「母親怎樣,女兒也怎樣。」你正是你母親的女兒,厭棄自己的丈夫自己的女兒的;你正是你姐妹的姐妹,厭棄她們自己的丈夫自己的女兒的:你母親是赫人,你父親是亞摩利人。
  • 以賽亞書 50:1
    永恆主這麼說:你們母親的離婚書、我用來送她走的證件、在哪裏呢?或是說:哪一個是我的債主,我把你們賣給他呢?看哪,你們被賣、是因你們的罪孽;你們的母親被送走、是因你們的過犯。
  • 何西阿書 9:7-8
    察罰的日子來了,報應的日子到了,以色列必知道的。神言人愚忘,靈感動的人瘋狂,都因你罪孽之大,仇恨之深。神言人是以法連的守望者,我的上帝之人民的看守人;然而在他所行的路上都有捕鳥人的機檻,在他的上帝家中都有仇恨要害他。