主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
何西阿書 4:19
>>
本节经文
文理和合譯本
風翼捲之、彼因所獻之祭、必蒙羞恥、
新标点和合本
风把他们裹在翅膀里;他们因所献的祭必致蒙羞。”
和合本2010(上帝版-简体)
风把他们卷在翅膀里,他们必因所献的祭蒙羞。
和合本2010(神版-简体)
风把他们卷在翅膀里,他们必因所献的祭蒙羞。
当代译本
风要把他们卷走,他们必因所献的祭而蒙羞。
圣经新译本
风要把他们裹在翅膀里卷去,他们必因自己所献的祭祀而蒙受羞辱。
新標點和合本
風把他們裹在翅膀裏;他們因所獻的祭必致蒙羞。
和合本2010(上帝版-繁體)
風把他們捲在翅膀裏,他們必因所獻的祭蒙羞。
和合本2010(神版-繁體)
風把他們捲在翅膀裏,他們必因所獻的祭蒙羞。
當代譯本
風要把他們捲走,他們必因所獻的祭而蒙羞。
聖經新譯本
風要把他們裹在翅膀裡捲去,他們必因自己所獻的祭祀而蒙受羞辱。
呂振中譯本
風把他們裹在翅膀裏帶去;他們必因他們的祭壇而慚愧。
文理委辦譯本
狂風擊其四境、俾知所獻之祭品、適足增羞。
施約瑟淺文理新舊約聖經
風之翼裹之去、必因所獻之祭、受辱蒙羞、
New International Version
A whirlwind will sweep them away, and their sacrifices will bring them shame.
New International Reader's Version
A windstorm will blow all of them away. And their sacrifices will bring shame on them.
English Standard Version
A wind has wrapped them in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
New Living Translation
So a mighty wind will sweep them away. Their sacrifices to idols will bring them shame.
Christian Standard Bible
A wind with its wings will carry them off, and they will be ashamed of their sacrifices.
New American Standard Bible
The wind wraps them in its wings, And they will be put to shame because of their sacrifices.
New King James Version
The wind has wrapped her up in its wings, And they shall be ashamed because of their sacrifices.
American Standard Version
The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.
Holman Christian Standard Bible
A wind with its wings will carry them off, and they will be ashamed of their sacrifices.
King James Version
The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
New English Translation
A whirlwind has wrapped them in its wings; they will be brought to shame because of their idolatrous worship.
World English Bible
The wind has wrapped her up in its wings; and they shall be disappointed because of their sacrifices.
交叉引用
以賽亞書 1:29
爾必因所悅之橡而羞慚、為所擇之園而愧怍、
耶利米書 51:1
耶和華曰、我必起肅殺之風、以擊巴比倫、及立加米居民、
耶利米書 4:11-12
是時必告斯民、與耶路撒冷曰、炎熇之風、來自曠野之荒邱、向我民女而吹、非為簸之、非為潔之、又有更大之風、為我而至、今我將行鞫於彼也、
何西阿書 13:15
彼於昆弟中雖結實、而東風將來、即耶和華之風起自原野、使其源竭泉涸、掠其所藏之寶器、
以賽亞書 42:17
凡恃雕像、對鑄像云、爾為我神、必皆退而愧怍、○
何西阿書 12:1
以法蓮餐風、追隨東風、妄誕殘暴日增、且與亞述結盟、貢油於埃及、
耶利米書 17:13
耶和華以色列之望歟、凡棄爾者、悉蒙羞恥、耶和華為活水之源、凡棄之者、其名錄於土壤、
耶利米書 3:24-25
自我少時、我之列祖勞力而得牛羊、及其子女、彼可恥之物、乃吞噬之、我當蒙羞而臥、以恥蔽身、蓋我與我列祖、自幼迄今、干犯我上帝耶和華、不從其言、
撒迦利亞書 5:9-11
我復舉目、見二婦出、有翼若鸛、振翮有風、舉伊法懸於天地之間、我謂與我言之使曰、彼攜伊法何適、曰、適示拿地、為婦建室、既備、則置之於其所、
何西阿書 10:6
其犢必舁至亞述、餽與耶雷布王、以法蓮將蒙羞、以色列必因己謀而抱愧、
耶利米書 2:26-27
盜見獲則愧恥、以色列家、與其君王牧伯、祭司先知、愧恥亦若是、彼謂木曰、爾為我父、謂石曰、爾乃生我、且背我而不面我、惟遭患難、則曰起而援我、
耶利米書 2:36-37
爾何奔馳、改易爾途、昔緣亞述而蒙羞、今於埃及、亦必蒙恥、爾必以手抱首、自彼而出、蓋爾所恃者、耶和華棄之、爾不能因之得利達、