-
当代译本
使你们吃却不得饱足,行淫却不得后代。因为你们背弃耶和华,
-
新标点和合本
他们吃,却不得饱;行淫,而不得立后;因为他们离弃耶和华,不遵他的命。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们吃,却不得饱足;行淫,却不繁衍;因为他们离弃耶和华,常行
-
和合本2010(神版-简体)
他们吃,却不得饱足;行淫,却不繁衍;因为他们离弃耶和华,常行
-
圣经新译本
他们吃,却吃不饱;行淫,人数却不会增多;因为他们离弃了耶和华,不遵守他的命令。
-
新標點和合本
他們吃,卻不得飽;行淫,而不得立後;因為他們離棄耶和華,不遵他的命。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們吃,卻不得飽足;行淫,卻不繁衍;因為他們離棄耶和華,常行
-
和合本2010(神版-繁體)
他們吃,卻不得飽足;行淫,卻不繁衍;因為他們離棄耶和華,常行
-
當代譯本
使你們吃卻不得飽足,行淫卻不得後代。因為你們背棄耶和華,
-
聖經新譯本
他們吃,卻吃不飽;行淫,人數卻不會增多;因為他們離棄了耶和華,不遵守他的命令。
-
呂振中譯本
他們喫,也喫不飽;他們行淫,卻不能得滿意;因為他們離棄了永恆主去躭於行淫。
-
文理和合譯本
彼將食而不飽、淫而不育、因其棄耶和華、而不從之、
-
文理委辦譯本
彼不崇我耶和華、過飽則臟腑傷、過淫則生育寡、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雖食不得飽、與婦交、不增人、因違棄主、不守法度、
-
New International Version
“ They will eat but not have enough; they will engage in prostitution but not flourish, because they have deserted the Lord to give themselves
-
New International Reader's Version
“ My people will eat. But they will not have enough. They will have sex with prostitutes. But they will not have any children. That’s because they have deserted me. They have sex
-
English Standard Version
They shall eat, but not be satisfied; they shall play the whore, but not multiply, because they have forsaken the Lord to cherish
-
New Living Translation
They will eat and still be hungry. They will play the prostitute and gain nothing from it, for they have deserted the Lord
-
Christian Standard Bible
They will eat but not be satisfied; they will be promiscuous but not multiply. For they have abandoned their devotion to the LORD.
-
New American Standard Bible
They will eat, but not have enough; They will play the prostitute, but not increase, Because they gave up devoting themselves to the Lord.
-
New King James Version
For they shall eat, but not have enough; They shall commit harlotry, but not increase; Because they have ceased obeying the Lord.
-
American Standard Version
And they shall eat, and not have enough; they shall play the harlot, and shall not increase; because they have left off taking heed to Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
They will eat but not be satisfied; they will be promiscuous but not multiply. For they have abandoned their devotion to the Lord.
-
King James Version
For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.
-
New English Translation
They will eat, but not be satisfied; they will engage in prostitution, but not increase in numbers; because they have abandoned the LORD by pursuing other gods.
-
World English Bible
They will eat, and not have enough. They will play the prostitute, and will not increase; because they have abandoned giving to Yahweh.