<< Hosea 2:16 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    In that day— this is the LORD’s declaration— you will call me“ my husband” and no longer call me“ my Baal.”
  • 新标点和合本
    耶和华说:“那日你必称呼我伊施,不再称呼我巴力;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那日你必称呼我伊施,不再称呼我巴力。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那日你必称呼我伊施,不再称呼我巴力。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“那时,你要称我为丈夫,不再称我为主人。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“到那日,你必称呼我‘伊施’(“伊施”意即“我夫”),不再称呼我‘巴力’(“巴力”意即“我主”)。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「那日你必稱呼我伊施,不再稱呼我巴力;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那日你必稱呼我伊施,不再稱呼我巴力。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那日你必稱呼我伊施,不再稱呼我巴力。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「那時,你要稱我為丈夫,不再稱我為主人。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“到那日,你必稱呼我‘伊施’(“伊施”意即“我夫”),不再稱呼我‘巴力’(“巴力”意即“我主”)。
  • 呂振中譯本
    當那日、永恆主發神諭說:你必稱呼我:「我的丈夫」,你必不再稱呼我:「我的巴力。」
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、是日也、爾必稱我為夫、不復稱我為主、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、當斯之時、爾必以我為夫、不以主稱我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、當是時爾必稱我為慈夫、慈夫原文作伊施不復稱我為嚴主、嚴主原文作巴力
  • New International Version
    “ In that day,” declares the Lord,“ you will call me‘ my husband’; you will no longer call me‘ my master.’
  • New International Reader's Version
    “ A new day is coming,” announces the Lord.“ Israel will call me‘ my husband.’ She will no longer call me‘ my master.’
  • English Standard Version
    “ And in that day, declares the Lord, you will call me‘ My Husband,’ and no longer will you call me‘ My Baal.’
  • New Living Translation
    When that day comes,” says the Lord,“ you will call me‘ my husband’ instead of‘ my master.’
  • New American Standard Bible
    And it will come about on that day,” declares the Lord,“ That you will call Me my husband And no longer call Me my Baal.
  • New King James Version
    “ And it shall be, in that day,” Says the Lord,“ That you will call Me‘ My Husband,’ And no longer call Me‘ My Master,’
  • American Standard Version
    And it shall be at that day, saith Jehovah, that thou shalt call me Ishi, and shalt call me no more Baali.
  • Holman Christian Standard Bible
    In that day— this is the Lord’s declaration— you will call Me,“ My husband,” and no longer call Me,“ My Baal.”
  • King James Version
    And it shall be at that day, saith the LORD,[ that] thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.
  • New English Translation
    “ At that time,” declares the LORD,“ you will call,‘ My husband’; you will never again call me,‘ My master.’
  • World English Bible
    It will be in that day,” says Yahweh,“ that you will call me‘ my husband,’ and no longer call me‘ my master.’

交叉引用

  • Isaiah 54:5
    Indeed, your husband is your Maker— his name is the LORD of Armies— and the Holy One of Israel is your Redeemer; he is called the God of the whole earth.
  • Hosea 2:7
    She will pursue her lovers but not catch them; she will look for them but not find them. Then she will think,“ I will go back to my former husband, for then it was better for me than now.”
  • John 3:29
    He who has the bride is the groom. But the groom’s friend, who stands by and listens for him, rejoices greatly at the groom’s voice. So this joy of mine is complete.
  • Ephesians 5:25-27
    Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself for herto make her holy, cleansing her with the washing of water by the word.He did this to present the church to himself in splendor, without spot or wrinkle or anything like that, but holy and blameless.
  • 2 Corinthians 11 2
    For I am jealous for you with a godly jealousy, because I have promised you in marriage to one husband— to present a pure virgin to Christ.
  • Jeremiah 3:14
    “‘ Return, you faithless children— this is the LORD’s declaration— for I am your master, and I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion.
  • Revelation 19:7
    Let us be glad, rejoice, and give him glory, because the marriage of the Lamb has come, and his bride has prepared herself.