-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔在曠野、旱乾無水之地、我垂顧爾、
-
新标点和合本
我曾在旷野干旱之地认识你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我曾在旷野,就是那干旱之地认识你。
-
和合本2010(神版-简体)
我曾在旷野,就是那干旱之地认识你。
-
当代译本
我曾在干旱的旷野照顾你们,
-
圣经新译本
我曾在旷野,在干旱之地,认识你。
-
新標點和合本
我曾在曠野乾旱之地認識你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我曾在曠野,就是那乾旱之地認識你。
-
和合本2010(神版-繁體)
我曾在曠野,就是那乾旱之地認識你。
-
當代譯本
我曾在乾旱的曠野照顧你們,
-
聖經新譯本
我曾在曠野,在乾旱之地,認識你。
-
呂振中譯本
在曠野是我同你知交,在亢旱之地是我牧養了你。
-
文理和合譯本
我在曠野旱乾之地識爾、
-
文理委辦譯本
昔在曠野無水之地、我垂顧爾、
-
New International Version
I cared for you in the wilderness, in the land of burning heat.
-
New International Reader's Version
I took care of you in the desert. It was a land of burning heat.
-
English Standard Version
It was I who knew you in the wilderness, in the land of drought;
-
New Living Translation
I took care of you in the wilderness, in that dry and thirsty land.
-
Christian Standard Bible
I knew you in the wilderness, in the land of drought.
-
New American Standard Bible
I cared for you in the wilderness, In the land of drought.
-
New King James Version
I knew you in the wilderness, In the land of great drought.
-
American Standard Version
I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
-
Holman Christian Standard Bible
I knew you in the wilderness, in the land of drought.
-
King James Version
I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
-
New English Translation
I cared for you in the wilderness, in the dry desert where no water was.
-
World English Bible
I knew you in the wilderness, in the land of great drought.