<< 何西阿书 12:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神;我必使你再住帐棚,如在大会的日子一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    自从你出埃及地以来,我就是耶和华—你的上帝;我必使你再住帐棚,如同节期的日子一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    自从你出埃及地以来,我就是耶和华—你的神;我必使你再住帐棚,如同节期的日子一样。
  • 当代译本
    耶和华说:“从你们在埃及的时候,我就是你们的上帝耶和华。我要使你们再次住在帐篷里,就像从前守节期时一样。
  • 圣经新译本
    “自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的神;我必使你再住在帐棚里,像在节日的日子一样,
  • 新標點和合本
    自從你出埃及地以來,我就是耶和華-你的神;我必使你再住帳棚,如在大會的日子一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    自從你出埃及地以來,我就是耶和華-你的上帝;我必使你再住帳棚,如同節期的日子一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    自從你出埃及地以來,我就是耶和華-你的神;我必使你再住帳棚,如同節期的日子一樣。
  • 當代譯本
    耶和華說:「從你們在埃及的時候,我就是你們的上帝耶和華。我要使你們再次住在帳篷裡,就像從前守節期時一樣。
  • 聖經新譯本
    “自從你出埃及地以來,我就是耶和華你的神;我必使你再住在帳棚裡,像在節日的日子一樣,
  • 呂振中譯本
    因為我永恆主你的上帝、領你從埃及地上來的、必使你再住帳棚、像在制定節期的日子一樣。
  • 文理和合譯本
    我自爾出埃及時、為爾上帝耶和華、必使爾復居於幕、如大會之日然、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華爾之上帝、昔導爾出埃及、後必使爾居帷幕、與大會之日無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我乃主爾之天主、昔導爾出伊及、必復使爾居帷幕、與大會之日無異、
  • New International Version
    “ I have been the Lord your God ever since you came out of Egypt; I will make you live in tents again, as in the days of your appointed festivals.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ I have been the Lord your God ever since you came out of Egypt. But I will make you live in tents again. That is what you did when you celebrated the Feast of Booths in the desert.
  • English Standard Version
    I am the Lord your God from the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast.
  • New Living Translation
    “ But I am the Lord your God, who rescued you from slavery in Egypt. And I will make you live in tents again, as you do each year at the Festival of Shelters.
  • Christian Standard Bible
    I have been the LORD your God ever since the land of Egypt. I will make you live in tents again, as in the festival days.
  • New American Standard Bible
    But I have been the Lord your God since the land of Egypt; I will make you live in tents again, As in the days of the appointed festival.
  • New King James Version
    “ But I am the Lord your God, Ever since the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, As in the days of the appointed feast.
  • American Standard Version
    But I am Jehovah thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have been Yahweh your God ever since the land of Egypt. I will make you live in tents again, as in the festival days.
  • King James Version
    And I[ that am] the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
  • New English Translation
    “ I am the LORD your God who brought you out of Egypt; I will make you live in tents again as in the days of old.
  • World English Bible
    “ But I am Yahweh your God from the land of Egypt. I will yet again make you dwell in tents, as in the days of the solemn feast.

交叉引用