<< 何西阿书 12:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以法莲大大惹动主怒,所以他流血的罪必归在他身上。主必将那因以法莲所受的羞辱归还他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然而以法莲大大惹动主怒,他所流的血必归到他身上。主必使他的羞辱归还给他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    然而以法莲大大惹动主怒,他所流的血必归到他身上。主必使他的羞辱归还给他。
  • 当代译本
    但以法莲却极大地触怒耶和华,所以他的主要让他血债血还,以羞辱还羞辱。
  • 圣经新译本
    以法莲大大地惹了主的烈怒,所以,他的主把他流人血的罪归到他身上,把他当受的羞辱归给他。
  • 新標點和合本
    以法蓮大大惹動主怒,所以他流血的罪必歸在他身上。主必將那因以法蓮所受的羞辱歸還他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然而以法蓮大大惹動主怒,他所流的血必歸到他身上。主必使他的羞辱歸還給他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然而以法蓮大大惹動主怒,他所流的血必歸到他身上。主必使他的羞辱歸還給他。
  • 當代譯本
    但以法蓮卻極大地觸怒耶和華,所以他的主要讓他血債血還,以羞辱還羞辱。
  • 聖經新譯本
    以法蓮大大地惹了主的烈怒,所以,他的主把他流人血的罪歸到他身上,把他當受的羞辱歸給他。
  • 呂振中譯本
    但以法蓮大大惹動了主怒,因此他流人血的罪必歸到他身上,他羞辱主的事、主必還報於他。
  • 文理和合譯本
    以法蓮干怒特甚、故其所流人血、留於其身、所加其主之辱、其主必反之、
  • 文理委辦譯本
    然以法蓮所為、深可痛疾、干主震怒、故主不宥其殺人之罪、所作醜行、必取罪戾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以法蓮干主怒特甚、彼殺人流血之罪、必歸於其身、所行醜惡之事、其主必報之、
  • New International Version
    But Ephraim has aroused his bitter anger; his Lord will leave on him the guilt of his bloodshed and will repay him for his contempt.
  • New International Reader's Version
    But Ephraim’s people have made the Lord very angry. Their Lord will hold them accountable for the blood they’ve spilled. He’ll pay them back for the shameful things they’ve done.
  • English Standard Version
    Ephraim has given bitter provocation; so his Lord will leave his bloodguilt on him and will repay him for his disgraceful deeds.
  • New Living Translation
    But the people of Israel have bitterly provoked the Lord, so their Lord will now sentence them to death in payment for their sins.
  • Christian Standard Bible
    Ephraim has provoked bitter anger, so his Lord will leave his bloodguilt on him and repay him for his contempt.
  • New American Standard Bible
    Ephraim has provoked God to bitter anger; So his Lord will leave his guilt for bloodshed on him And bring his disgrace back to him.
  • New King James Version
    Ephraim provoked Him to anger most bitterly; Therefore his Lord will leave the guilt of his bloodshed upon him, And return his reproach upon him.
  • American Standard Version
    Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ephraim has provoked bitter anger, so his Lord will leave his bloodguilt on him and repay him for his contempt.
  • King James Version
    Ephraim provoked[ him] to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.
  • New English Translation
    But Ephraim bitterly provoked him to anger; so he will hold him accountable for the blood he has shed, his Lord will repay him for the contempt he has shown.
  • World English Bible
    Ephraim has bitterly provoked anger. Therefore his blood will be left on him, and his Lord will repay his contempt.

交叉引用