<< 何西阿書 10:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    那時他們會說:「我們沒有君王,因為我們不敬畏耶和華。君王能為我們做什麼呢?」
  • 新标点和合本
    他们必说:“我们没有王,因为我们不敬畏耶和华。王能为我们做什么呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在他们要说:“我们没有王;因为我们不敬畏耶和华,王又能为我们做什么呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在他们要说:“我们没有王;因为我们不敬畏耶和华,王又能为我们做什么呢?”
  • 当代译本
    那时他们会说:“我们没有君王,因为我们不敬畏耶和华。君王能为我们做什么呢?”
  • 圣经新译本
    那时他们必说:“我们没有君王,因为我们不敬畏耶和华。至于君王,他能为我们作什么呢?”
  • 新標點和合本
    他們必說:我們沒有王,因為我們不敬畏耶和華。王能為我們做甚麼呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在他們要說:「我們沒有王;因為我們不敬畏耶和華,王又能為我們做甚麼呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在他們要說:「我們沒有王;因為我們不敬畏耶和華,王又能為我們做甚麼呢?」
  • 聖經新譯本
    那時他們必說:“我們沒有君王,因為我們不敬畏耶和華。至於君王,他能為我們作甚麼呢?”
  • 呂振中譯本
    因為他們總是說:『我們沒有王,因為我們不敬畏永恆主,王嘛,他能為我們作甚麼?』
  • 文理和合譯本
    彼曰、我儕無王、不寅畏耶和華、夫王於我何為哉、
  • 文理委辦譯本
    民曰、不畏耶和華、故無君上、如有王公、其奈我何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是時民必曰、我儕彷彿無王、我儕不敬畏主、則王能加何益於我哉、
  • New International Version
    Then they will say,“ We have no king because we did not revere the Lord. But even if we had a king, what could he do for us?”
  • New International Reader's Version
    Then they’ll say,“ We don’t have a king. That’s because we didn’t have any respect for the Lord. But suppose we did have a king. What could he do for us?”
  • English Standard Version
    For now they will say:“ We have no king, for we do not fear the Lord; and a king— what could he do for us?”
  • New Living Translation
    Then they will say,“ We have no king because we didn’t fear the Lord. But even if we had a king, what could he do for us anyway?”
  • Christian Standard Bible
    In fact, they are now saying,“ We have no king! For we do not fear the LORD. What can a king do for us?”
  • New American Standard Bible
    Certainly now they will say,“ We have no king, For we do not revere the Lord. As for the king, what can he do for us?”
  • New King James Version
    For now they say,“ We have no king, Because we did not fear the Lord. And as for a king, what would he do for us?”
  • American Standard Version
    Surely now shall they say, We have no king; for we fear not Jehovah; and the king, what can he do for us?
  • Holman Christian Standard Bible
    In fact, they are now saying,“ We have no king! For we do not fear the Lord. What can a king do for us?”
  • King James Version
    For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
  • New English Translation
    Very soon they will say,“ We have no king since we did not fear the LORD. But what can a king do for us anyway?”
  • World English Bible
    Surely now they will say,“ We have no king; for we don’t fear Yahweh; and the king, what can he do for us?”

交叉引用

  • 何西阿書 10:15
    伯特利啊,你罪大惡極,必將遭遇同樣的下場。那日來臨時,以色列的王將被徹底消滅。
  • 何西阿書 13:11
    我在憤怒中賜給你君王,也在憤怒中廢黜他們。
  • 何西阿書 10:7
    撒瑪利亞和它的君王要被毀滅,像漂浮在水面上的枯枝一樣消逝。
  • 彌迦書 4:9
    現在你為何大聲哭喊?是因為你沒有王嗎?難道你的謀士都死了嗎,以致你像分娩的婦人一樣痛苦不堪?
  • 創世記 49:10
    王權必不離猶大,御杖必伴他左右,直到那位執掌王權的來到,萬民都必歸順他。
  • 何西阿書 3:4
    以色列人也要有許多日子沒有君王和首領,沒有祭祀和神柱,也沒有以弗得和家庭神像。
  • 約翰福音 19:15
    眾人喊道:「除掉祂!除掉祂!把祂釘在十字架上!」彼拉多說:「我可以把你們的王釘在十字架上嗎?」祭司長答道:「除了凱撒,我們沒有別的王!」
  • 何西阿書 11:5
    「他們要返回埃及,亞述要統治他們,因為他們不肯歸向我。