<< 何西阿書 1:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华说:“给他起名叫罗阿米;因为你们不作我的子民,我也不作你们的神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华说:“给他起名叫罗‧阿米;因为你们不是我的子民,我也不是你们的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华说:“给他起名叫罗‧阿米;因为你们不是我的子民,我也不是你们的神。”
  • 当代译本
    耶和华说:“给他取名叫罗·阿米,因为以色列人不再是我的子民,我也不再是他们的上帝。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“给他起名叫罗.阿米(“罗‧阿米”意即“非我民”);因为你们不是我的子民,我也不是你们的神。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「給他起名叫羅‧阿米;因為你們不作我的子民,我也不作你們的神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華說:「給他起名叫羅‧阿米;因為你們不是我的子民,我也不是你們的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華說:「給他起名叫羅‧阿米;因為你們不是我的子民,我也不是你們的神。」
  • 當代譯本
    耶和華說:「給他取名叫羅·阿米,因為以色列人不再是我的子民,我也不再是他們的上帝。」
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“給他起名叫羅.阿米(“羅‧阿米”意即“非我民”);因為你們不是我的子民,我也不是你們的神。
  • 呂振中譯本
    永恆主說:『給他起名叫非我民;因為你們不做我的子民,我也不做你們的上帝。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、名之羅阿米、蓋爾曹非我民、我不為爾上帝、○
  • 文理委辦譯本
    主曰、可命名囉亞米、蓋爾曹非我民、我非爾上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、可稱其名曰羅阿米、羅阿米譯即非我民之義蓋爾曹非我民、我不復為爾之天主、○
  • New International Version
    Then the Lord said,“ Call him Lo- Ammi( which means“ not my people”), for you are not my people, and I am not your God.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said,“ Name him Lo- Ammi.” Lo- Ammi means Not My People.“ That’s because Israel is no longer my people. And I am no longer their God.
  • English Standard Version
    And the Lord said,“ Call his name Not My People, for you are not my people, and I am not your God.”
  • New Living Translation
    And the Lord said,“ Name him Lo ammi—‘ Not my people’— for Israel is not my people, and I am not their God.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said: Name him Lo-ammi, for you are not my people, and I will not be your God.
  • New American Standard Bible
    And the Lord said,“ Name him Lo ammi, because you are not My people, and I am not your God.”
  • New King James Version
    Then God said:“ Call his name Lo-Ammi, For you are not My people, And I will not be your God.
  • American Standard Version
    And Jehovah said, Call his name Lo- ammi; for ye are not my people, and I will not be your God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said: Name him Not My People, for you are not My people, and I will not be your God.
  • King James Version
    Then said[ God], Call his name Loammi: for ye[ are] not my people, and I will not be your[ God].
  • New English Translation
    Then the LORD said:“ Name him‘ Not My People’( Lo-Ammi), because you are not my people and I am not your God.”
  • World English Bible
    He said,“ Call his name Lo- Ammi; for you are not my people, and I will not be yours.

交叉引用

  • 耶利米書 15:1
    耶和華對我說:「雖有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顧惜這百姓。你將他們從我眼前趕出,叫他們去吧! (cunpt)