-
當代譯本
上面有榮耀的基路伯天使,高展翅膀蓋著約櫃上面的施恩座。關於這些事,現在不能一一細說。
-
新标点和合本
柜上面有荣耀基路伯的影罩着施恩座。这几件我现在不能一一细说。
-
和合本2010(上帝版-简体)
柜上面有荣耀的基路伯罩着施恩座。有关这一切我现在不能一一细说。
-
和合本2010(神版-简体)
柜上面有荣耀的基路伯罩着施恩座。有关这一切我现在不能一一细说。
-
当代译本
上面有荣耀的基路伯天使,高展翅膀盖着约柜上面的施恩座。关于这些事,现在不能一一细说。
-
圣经新译本
柜的上面有荣耀的基路伯罩着施恩座,关于这一切,现在不能一一细说了。
-
中文标准译本
约柜上方有荣耀的基路伯,遮蔽着施恩座。关于这些,现在就不一一细说了。
-
新標點和合本
櫃上面有榮耀基路伯的影罩着施恩座。這幾件我現在不能一一細說。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
櫃上面有榮耀的基路伯罩着施恩座。有關這一切我現在不能一一細說。
-
和合本2010(神版-繁體)
櫃上面有榮耀的基路伯罩着施恩座。有關這一切我現在不能一一細說。
-
聖經新譯本
櫃的上面有榮耀的基路伯罩著施恩座,關於這一切,現在不能一一細說了。
-
呂振中譯本
櫃上面有上帝「榮現」之象徵、基路伯、覆蔭着除罪蓋的座。關於這幾件、如今不能一一分開細說。
-
中文標準譯本
約櫃上方有榮耀的基路伯,遮蔽著施恩座。關於這些,現在就不一一細說了。
-
文理和合譯本
匱上有榮華之基路伯、覆翼贖罪所、此數者姑弗詳言、
-
文理委辦譯本
匱上有施恩之所、華煥𠼻𡀔[口氷]覆翼之、今論此、毋庸瑣屑以言、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
匱上有榮耀之基路冰、掩罩於贖罪之所、論此數端、今且不詳言之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
匱之上、設恩座、有光華燦爛之𠼻𡀔[口氷]覆冀之。其他陳置、此處無庸詳述。
-
New International Version
Above the ark were the cherubim of the Glory, overshadowing the atonement cover. But we cannot discuss these things in detail now.
-
New International Reader's Version
The cherubim were above the ark. God showed his glory there. The cherubim spread their wings over the place where sin was paid for. But we can’t say everything about these things now.
-
English Standard Version
Above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.
-
New Living Translation
Above the Ark were the cherubim of divine glory, whose wings stretched out over the Ark’s cover, the place of atonement. But we cannot explain these things in detail now.
-
Christian Standard Bible
The cherubim of glory were above the ark overshadowing the mercy seat. It is not possible to speak about these things in detail right now.
-
New American Standard Bible
and above it were the cherubim of glory overshadowing the atoning cover; but about these things we cannot now speak in detail.
-
New King James Version
and above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.
-
American Standard Version
and above it cherubim of glory overshadowing the mercy- seat; of which things we cannot now speak severally.
-
Holman Christian Standard Bible
The cherubim of glory were above it overshadowing the mercy seat. It is not possible to speak about these things in detail right now.
-
King James Version
And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.
-
New English Translation
And above the ark were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Now is not the time to speak of these things in detail.
-
World English Bible
and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we can’t speak now in detail.