-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫人生祇有一死、而死後必有審判;
-
新标点和合本
按着定命,人人都有一死,死后且有审判。
-
和合本2010(上帝版-简体)
按着命定,人人都有一死,死后且有审判。
-
和合本2010(神版-简体)
按着命定,人人都有一死,死后且有审判。
-
当代译本
按着定命,人人都有一死,死后还有审判。
-
圣经新译本
按着定命,人人都要死一次,死后还有审判。
-
中文标准译本
就如人人注定都有一死,而且死后有审判,
-
新標點和合本
按着定命,人人都有一死,死後且有審判。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
按着命定,人人都有一死,死後且有審判。
-
和合本2010(神版-繁體)
按着命定,人人都有一死,死後且有審判。
-
當代譯本
按著定命,人人都有一死,死後還有審判。
-
聖經新譯本
按著定命,人人都要死一次,死後還有審判。
-
呂振中譯本
按所保留給人的、只有一次的死,死後有審判。
-
中文標準譯本
就如人人註定都有一死,而且死後有審判,
-
文理和合譯本
夫存乎人者有一死、死後有鞫、
-
文理委辦譯本
人固有一死、既死有鞫之事、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
按定命、人一次而死、死後有審判、
-
New International Version
Just as people are destined to die once, and after that to face judgment,
-
New International Reader's Version
People have to die once. After that, God will judge them.
-
English Standard Version
And just as it is appointed for man to die once, and after that comes judgment,
-
New Living Translation
And just as each person is destined to die once and after that comes judgment,
-
Christian Standard Bible
And just as it is appointed for people to die once— and after this, judgment—
-
New American Standard Bible
And just as it is destined for people to die once, and after this comes judgment,
-
New King James Version
And as it is appointed for men to die once, but after this the judgment,
-
American Standard Version
And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this cometh judgment;
-
Holman Christian Standard Bible
And just as it is appointed for people to die once— and after this, judgment—
-
King James Version
And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
-
New English Translation
And just as people are appointed to die once, and then to face judgment,
-
World English Bible
Inasmuch as it is appointed for men to die once, and after this, judgment,