-
中文標準譯本
更何況基督的血呢!基督藉著永恆的聖靈,將自己毫無瑕疵地獻給神,他的血難道不能潔淨我們的良心脫離致死的行為,使我們事奉永生的神嗎?
-
新标点和合本
何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给神,他的血岂不更能洗净你们的心,除去你们的死行,使你们侍奉那永生神吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
何况基督的血,他藉着永远的灵把自己无瑕疵地献给上帝,更能洗净我们的良心,除去致死的行为,好事奉那位永生的上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
何况基督的血,他藉着永远的灵把自己无瑕疵地献给神,更能洗净我们的良心,除去致死的行为,好事奉那位永生的神。
-
当代译本
更何况基督借着永恒的灵把自己毫无瑕疵地献给上帝呢?祂的血岂不更能洗净我们的良心,使我们脱离导致灭亡的行为,以便事奉永活的上帝吗?
-
圣经新译本
何况基督的血呢?他藉着永远的灵,把自己无瑕无疵的献给神,他的血不是更能洁净我们的良心脱离致死的行为,使我们可以事奉永活的神吗?
-
中文标准译本
更何况基督的血呢!基督藉着永恒的圣灵,将自己毫无瑕疵地献给神,他的血难道不能洁净我们的良心脱离致死的行为,使我们事奉永生的神吗?
-
新標點和合本
何況基督藉着永遠的靈,將自己無瑕無疵獻給神,他的血豈不更能洗淨你們的心,除去你們的死行,使你們事奉那永生神嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
何況基督的血,他藉着永遠的靈把自己無瑕疵地獻給上帝,更能洗淨我們的良心,除去致死的行為,好事奉那位永生的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
何況基督的血,他藉着永遠的靈把自己無瑕疵地獻給神,更能洗淨我們的良心,除去致死的行為,好事奉那位永生的神。
-
當代譯本
更何況基督藉著永恆的靈把自己毫無瑕疵地獻給上帝呢?祂的血豈不更能洗淨我們的良心,使我們脫離導致滅亡的行為,以便事奉永活的上帝嗎?
-
聖經新譯本
何況基督的血呢?他藉著永遠的靈,把自己無瑕無疵的獻給神,他的血不是更能潔淨我們的良心脫離致死的行為,使我們可以事奉永活的神嗎?
-
呂振中譯本
何況基督的血呢?基督藉着永恆的靈、將自己無瑕無疵地獻與上帝,他、的血豈不更能潔淨我們的良知,除去屬死的行為,使我們能事奉永活的上帝麼?
-
文理和合譯本
況基督由永生之神、獻己於上帝、無有瑕疵、其血不尤能潔爾良去死行以事維生之上帝乎、
-
文理委辦譯本
何況基督賴恆在之神、自無瑕垢、而獻己與上帝、其血能淨爾心、去妄行、使事永生之上帝乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
何況基督感於永在之神、以己無瑕之身、獻於天主、其血豈更不淨爾心去妄行、使爾奉事永生之天主乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
矧以基督無玷之身、憑聖神而自獻於天主之寶血、不更應滌吾人之良心於一切致死之行、俾得昭事永生之天主乎?
-
New International Version
How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, so that we may serve the living God!
-
New International Reader's Version
But Christ offered himself to God without any flaw. He did this through the power of the eternal Holy Spirit. So how much cleaner will the blood of Christ make us! It washes away our feelings of guilt for committing sin. Sin always leads to death. But now we can serve the living God.
-
English Standard Version
how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify our conscience from dead works to serve the living God.
-
New Living Translation
Just think how much more the blood of Christ will purify our consciences from sinful deeds so that we can worship the living God. For by the power of the eternal Spirit, Christ offered himself to God as a perfect sacrifice for our sins.
-
Christian Standard Bible
how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our consciences from dead works so that we can serve the living God?
-
New American Standard Bible
how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without blemish to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
-
New King James Version
how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without spot to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
-
American Standard Version
how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
-
Holman Christian Standard Bible
how much more will the blood of the Messiah, who through the eternal Spirit offered Himself without blemish to God, cleanse our consciences from dead works to serve the living God?
-
King James Version
How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?
-
New English Translation
how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify our consciences from dead works to worship the living God.
-
World English Bible
how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without defect to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?