-
當代譯本
所以祂能拯救那些靠著祂來到上帝面前的人,直到永遠,因為祂永遠活著,為他們祈求。
-
新标点和合本
凡靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底;因为他是长远活着,替他们祈求。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,凡靠着他进到上帝面前的人,他都能拯救到底,因为他长远活着为他们祈求。
-
和合本2010(神版-简体)
所以,凡靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底,因为他长远活着为他们祈求。
-
当代译本
所以祂能拯救那些靠着祂来到上帝面前的人,直到永远,因为祂永远活着,为他们祈求。
-
圣经新译本
因此,那些靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底;因为他长远活着,为他们代求。
-
中文标准译本
故此,他也能彻底拯救那些藉着他来到神面前的人;因为他一直活着,为他们代求。
-
新標點和合本
凡靠着他進到神面前的人,他都能拯救到底;因為他是長遠活着,替他們祈求。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,凡靠着他進到上帝面前的人,他都能拯救到底,因為他長遠活着為他們祈求。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,凡靠着他進到神面前的人,他都能拯救到底,因為他長遠活着為他們祈求。
-
聖經新譯本
因此,那些靠著他進到神面前的人,他都能拯救到底;因為他長遠活著,為他們代求。
-
呂振中譯本
因此凡藉着他而進到上帝面前的人、他都能拯救到底;因為他總是活着、替他們請求。
-
中文標準譯本
故此,他也能徹底拯救那些藉著他來到神面前的人;因為他一直活著,為他們代求。
-
文理和合譯本
故凡賴之以近上帝者、悉能救之、以其恆生為之籲求也、○
-
文理委辦譯本
凡賴耶穌而至上帝前者、耶穌能救之、蓋彼恆存以保我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是以凡賴耶穌而至天主前者、耶穌能全救之、蓋彼恆存、為之祈禱、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
因是凡賴彼而歸天主者、彼常能為其轉求、而拯救之也。
-
New International Version
Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
-
New International Reader's Version
People now come to God through him. And he is able to save them completely and for all time. Jesus lives forever. He prays for them.
-
English Standard Version
Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
-
New Living Translation
Therefore he is able, once and forever, to save those who come to God through him. He lives forever to intercede with God on their behalf.
-
Christian Standard Bible
Therefore, he is able to save completely those who come to God through him, since he always lives to intercede for them.
-
New American Standard Bible
Therefore He is also able to save forever those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
-
New King James Version
Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
-
American Standard Version
Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, He is always able to save those who come to God through Him, since He always lives to intercede for them.
-
King James Version
Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
-
New English Translation
So he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
-
World English Bible
Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.