-
文理委辦譯本
吾所言之人、乃屬他族、從無供役祭壇者、
-
新标点和合本
因为这话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为这些话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人在祭坛前事奉的。
-
和合本2010(神版-简体)
因为这些话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人在祭坛前事奉的。
-
当代译本
因为这里所说的这位祭司属于别的支派,那支派里从来没有在祭坛前供职的祭司。
-
圣经新译本
因为这些话所指的那位,原是属于另外一个支派的,这支派向来没有人在祭坛前供职。
-
中文标准译本
其实这些话所论到的那一位是属于别的支派,这支派中从来没有人在祭坛供过职;
-
新標點和合本
因為這話所指的人本屬別的支派,那支派裏從來沒有一人伺候祭壇。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為這些話所指的人本屬別的支派,那支派裏從來沒有一人在祭壇前事奉的。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為這些話所指的人本屬別的支派,那支派裏從來沒有一人在祭壇前事奉的。
-
當代譯本
因為這裡所說的這位祭司屬於別的支派,那支派裡從來沒有在祭壇前供職的祭司。
-
聖經新譯本
因為這些話所指的那位,原是屬於另外一個支派的,這支派向來沒有人在祭壇前供職。
-
呂振中譯本
因為這些話所說到的那一位、原是屬於別的支派、其中並沒有一個人伺候過祭壇的。
-
中文標準譯本
其實這些話所論到的那一位是屬於別的支派,這支派中從來沒有人在祭壇供過職;
-
文理和合譯本
此言所指者、乃屬他支、從未侍於壇者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋此言所指者、乃屬他支派、從無有人奉事於祭臺者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
且預言之所指者、確係另一支派之人、而此支派向未有從事於祭臺者也。
-
New International Version
He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar.
-
New International Reader's Version
We are talking about a priest who is from a different tribe. No one from that tribe has ever served at the altar.
-
English Standard Version
For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
-
New Living Translation
For the priest we are talking about belongs to a different tribe, whose members have never served at the altar as priests.
-
Christian Standard Bible
For the one these things are spoken about belonged to a different tribe. No one from it has served at the altar.
-
New American Standard Bible
For the one about whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
-
New King James Version
For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar.
-
American Standard Version
For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
-
Holman Christian Standard Bible
For the One these things are spoken about belonged to a different tribe. No one from it has served at the altar.
-
King James Version
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
-
New English Translation
Yet the one these things are spoken about belongs to a different tribe, and no one from that tribe has ever officiated at the altar.
-
World English Bible
For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.