<< 希伯来书 4:7 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    神就再次设定了一个日子——“今天”,就是在很久以后藉着大卫所说的,像预先说过的那样:“今天,你们如果听见他的声音,就不可硬着你们的心。”
  • 新标点和合本
    所以过了多年,就在大卫的书上,又限定一日,如以上所引的说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以上帝多年后藉着大卫的书,又定了一天—“今日”,如以上所引的说:“今日,你们若听他的话,就不可硬着心。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以神多年后藉着大卫的书,又定了一天—“今日”,如以上所引的说:“今日,你们若听他的话,就不可硬着心。”
  • 当代译本
    上帝就另定了一个日子,称之为“今日”。正如多年后,祂借着大卫说:“你们今日若听见祂的声音,不可心里顽固。”
  • 圣经新译本
    所以神就再定一个日子,就是过了很久以后,藉着大卫所说的“今天”,就像前面引用过的:“如果你们今天听从他的声音,就不要硬着心。”
  • 新標點和合本
    所以過了多年,就在大衛的書上,又限定一日,如以上所引的說:「你們今日若聽他的話,就不可硬着心。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以上帝多年後藉着大衛的書,又定了一天-「今日」,如以上所引的說:「今日,你們若聽他的話,就不可硬着心。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以神多年後藉着大衛的書,又定了一天-「今日」,如以上所引的說:「今日,你們若聽他的話,就不可硬着心。」
  • 當代譯本
    上帝就另定了一個日子,稱之為「今日」。正如多年後,祂藉著大衛說:「你們今日若聽見祂的聲音,不可心裡頑固。」
  • 聖經新譯本
    所以神就再定一個日子,就是過了很久以後,藉著大衛所說的“今天”,就像前面引用過的:“如果你們今天聽從他的聲音,就不要硬著心。”
  • 呂振中譯本
    所以上帝就再立定一個日子,就是過了這麼長的時間、在大衛書上直說着的「今日」,正如以上所說的:『今日你們如果聽見他的聲音,就不可硬着心。』
  • 中文標準譯本
    神就再次設定了一個日子——「今天」,就是在很久以後藉著大衛所說的,像預先說過的那樣:「今天,你們如果聽見他的聲音,就不可硬著你們的心。」
  • 文理和合譯本
    歷年既多、於大衛書復定一日、如上所云、爾今日若聞其言、勿剛愎乃心、
  • 文理委辦譯本
    歷年既多、上帝以大闢言、復定日期、載經云、如今日爾願聽從我言、勿剛愎乃心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    越多年後、於大衛書中、復定一日曰、爾今日若聽主之言、則勿剛愎爾心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    迨至大維之時、年代相隔雖久、天主又假大維之口、另定一日、則今日是已;正如前引之詩所云:『今日若聞慈音、慎毋鐵石乃心!』
  • New International Version
    God again set a certain day, calling it“ Today.” This he did when a long time later he spoke through David, as in the passage already quoted:“ Today, if you hear his voice, do not harden your hearts.”
  • New International Reader's Version
    So God again chose a certain day. He named it Today. He did this when he spoke through David a long time later. Here is what was written in the Scripture already given.“ Listen to his voice today. If you hear it, don’t be stubborn.”( Psalm 95:7, 8)
  • English Standard Version
    again he appoints a certain day,“ Today,” saying through David so long afterward, in the words already quoted,“ Today, if you hear his voice, do not harden your hearts.”
  • New Living Translation
    So God set another time for entering his rest, and that time is today. God announced this through David much later in the words already quoted:“ Today when you hear his voice, don’t harden your hearts.”
  • Christian Standard Bible
    he again specifies a certain day— today. He specified this speaking through David after such a long time: Today, if you hear his voice, do not harden your hearts.
  • New American Standard Bible
    He again sets a certain day,“ Today,” saying through David after so long a time just as has been said before,“ Today if you hear His voice, Do not harden your hearts.”
  • New King James Version
    again He designates a certain day, saying in David,“ Today,” after such a long time, as it has been said:“ Today, if you will hear His voice, Do not harden your hearts.”
  • American Standard Version
    he again defineth a certain day, To- day, saying in David so long a time afterward( even as hath been said before), To- day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts.
  • Holman Christian Standard Bible
    again, He specifies a certain day— today— speaking through David after such a long time, as previously stated: Today, if you hear His voice, do not harden your hearts.
  • King James Version
    Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
  • New English Translation
    So God again ordains a certain day,“ Today,” speaking through David after so long a time, as in the words quoted before,“ O, that today you would listen as he speaks! Do not harden your hearts.”
  • World English Bible
    he again defines a certain day, today, saying through David so long a time afterward( just as has been said),“ Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts.”

交叉引用

  • 诗篇 95:7
    因为他是我们的神,我们是他牧场的子民,是他手下的羊群。但愿你们今天听他的声音:
  • 希伯来书 3:7-8
    因此,就像圣灵所说的:“今天,你们如果听见他的声音,就不可硬着你们的心,如同在那悖逆的时候,也像在那旷野试探的日子。
  • 希伯来书 3:15
    经上说:“今天,你们如果听见他的声音,就不可硬着你们的心,如同在那悖逆的时候。”
  • 马可福音 12:36
    大卫藉着圣灵,自己说过:‘主对我主说:你坐在我的右边,等我把你的敌人放在你的脚下。’
  • 使徒行传 2:31
    大卫又预先看见了,就讲论基督复活的事,说:‘他既没有被撇弃在阴间,他的肉身也没有经历腐朽。’
  • 使徒行传 2:29
    “各位兄弟,关于先祖大卫,我可以明确地告诉你们:他不但死了,也被埋葬了,而且他的坟墓到今天还在我们这里。
  • 列王纪上 6:1
  • 使徒行传 28:25
    他们彼此不一致,开始散去,保罗就说了一句话:“圣灵藉着先知以赛亚对你们祖先所说的是对的。
  • 撒母耳记下 23:1-2
  • 路加福音 20:42
    大卫自己在诗篇里说:‘主对我主说:你坐在我的右边,
  • 使徒行传 13:20-23
    约有四百五十年。这些事以后,神又赐给他们士师,直到先知撒母耳为止。此后,他们要求立一个王,神就把便雅悯支派的一个人,基士的儿子扫罗给他们为王,共四十年。后来神废除了扫罗,兴起大卫做他们的王,并且为他见证说:‘我找到了耶西的儿子大卫,一个合乎我心意的人,他将遵行我的一切旨意。’“神照着应许,从这人的后裔中给以色列带来了一位救主,就是耶稣。
  • 马太福音 22:43
    耶稣问他们:“那么,大卫藉着圣灵,怎么还称他为‘主’呢?大卫说: