-
和合本2010(神版-繁體)
因為的確有福音傳給我們像傳給他們一樣;只是所聽見的道對他們無益,因為他們沒有以信心與所聽見的道配合。
-
新标点和合本
因为有福音传给我们,像传给他们一样;只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为的确有福音传给我们像传给他们一样;只是所听见的道对他们无益,因为他们没有以信心与所听见的道配合。
-
和合本2010(神版-简体)
因为的确有福音传给我们像传给他们一样;只是所听见的道对他们无益,因为他们没有以信心与所听见的道配合。
-
当代译本
因为我们和他们一样听到了福音,只是他们听了道后没有凭信心领受,结果没有得到益处。
-
圣经新译本
因为有福音传给我们,像传给他们一样,只是他们所听见的道,对他们没有益处,因为他们没有用信心与所听见的打成一片(“没有用信心与所听见的打成一片”,有古卷作“没有用信心与听从这道的人打成一片”)。
-
中文标准译本
实际上,我们也是得以听到福音的,就像他们那样;但是他们所听的话语对他们没有益处,因为他们没有因着信,与所听的相配合。
-
新標點和合本
因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣;只是所聽見的道與他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為的確有福音傳給我們像傳給他們一樣;只是所聽見的道對他們無益,因為他們沒有以信心與所聽見的道配合。
-
當代譯本
因為我們和他們一樣聽到了福音,只是他們聽了道後沒有憑信心領受,結果沒有得到益處。
-
聖經新譯本
因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣,只是他們所聽見的道,對他們沒有益處,因為他們沒有用信心與所聽見的打成一片(“沒有用信心與所聽見的打成一片”,有古卷作“沒有用信心與聽從這道的人打成一片”)。
-
呂振中譯本
因為已有福音傳給我們,像傳給他們一樣。只是所聽之道、於他們無益,因為那道不在聽的人心裏跟信心打成一片。
-
中文標準譯本
實際上,我們也是得以聽到福音的,就像他們那樣;但是他們所聽的話語對他們沒有益處,因為他們沒有因著信,與所聽的相配合。
-
文理和合譯本
蓋福音宣於我儕、如於彼然、但所聞無益於彼、因聞之者不以信融洽之也、
-
文理委辦譯本
蓋嘉音傳我、亦傳古人、然彼聞而不信、故聽之無益、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋福音傳於我儕、如傳於彼眾然、但所聞之道、於彼眾無益、因聞之者、不以信而融洽、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋慈音之達於我輩、宛如昔日達於先人。顧先人聞之、而未獲其益者、以其未能用信德融洽其所聞之道、而身體之耳。
-
New International Version
For we also have had the good news proclaimed to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because they did not share the faith of those who obeyed.
-
New International Reader's Version
The good news was announced to our people of long ago. It has also been preached to us. The message they heard didn’t have any value for them. That’s because they didn’t share the faith of those who obeyed.
-
English Standard Version
For good news came to us just as to them, but the message they heard did not benefit them, because they were not united by faith with those who listened.
-
New Living Translation
For this good news— that God has prepared this rest— has been announced to us just as it was to them. But it did them no good because they didn’t share the faith of those who listened to God.
-
Christian Standard Bible
For we also have received the good news just as they did. But the message they heard did not benefit them, since they were not united with those who heard it in faith.
-
New American Standard Bible
For indeed we have had good news preached to us, just as they also did; but the word they heard did not benefit them, because they were not united with those who listened with faith.
-
New King James Version
For indeed the gospel was preached to us as well as to them; but the word which they heard did not profit them, not being mixed with faith in those who heard it.
-
American Standard Version
For indeed we have had good tidings preached unto us, even as also they: but the word of hearing did not profit them, because it was not united by faith with them that heard.
-
Holman Christian Standard Bible
For we also have received the good news just as they did; but the message they heard did not benefit them, since they were not united with those who heard it in faith
-
King James Version
For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard[ it].
-
New English Translation
For we had good news proclaimed to us just as they did. But the message they heard did them no good, since they did not join in with those who heard it in faith.
-
World English Bible
For indeed we have had good news preached to us, even as they also did, but the word they heard didn’t profit them, because it wasn’t mixed with faith by those who heard.