-
当代译本
因此,我们要竭力进入那安息,免得重蹈他们的覆辙,因不顺服而倒毙。
-
新标点和合本
所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学了不顺从而跌倒了。
-
和合本2010(神版-简体)
所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学了不顺从而跌倒了。
-
圣经新译本
所以,我们要竭力进入那安息,免得有人随着那不顺从的样子就跌倒了。
-
中文标准译本
所以,我们要努力进入那安息,免得有人照着那同样不信从的样式跌落了。
-
新標點和合本
所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學了不順從而跌倒了。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學了不順從而跌倒了。
-
當代譯本
因此,我們要竭力進入那安息,免得重蹈他們的覆轍,因不順服而倒斃。
-
聖經新譯本
所以,我們要竭力進入那安息,免得有人隨著那不順從的樣子就跌倒了。
-
呂振中譯本
所以我們要竭力進入那安息,免得有人因同一類的不信而倒斃了。
-
中文標準譯本
所以,我們要努力進入那安息,免得有人照著那同樣不信從的樣式跌落了。
-
文理和合譯本
故我儕宜黽勉以入此安息、免有效其不順之狀而傾覆者、
-
文理委辦譯本
故當黽勉、享其安息、恐有傚古人之不信、而自暴者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故我儕當奮勉以得此安息、恐有人效彼眾、而陷於違背違背或作不信之罪、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
故吾人當及時努力、俾得入此安寧;切勿稍存執拗之意、而蹈先人之覆轍也。
-
New International Version
Let us, therefore, make every effort to enter that rest, so that no one will perish by following their example of disobedience.
-
New International Reader's Version
So let us make every effort to enjoy that rest. Then no one will die by disobeying as they did.
-
English Standard Version
Let us therefore strive to enter that rest, so that no one may fall by the same sort of disobedience.
-
New Living Translation
So let us do our best to enter that rest. But if we disobey God, as the people of Israel did, we will fall.
-
Christian Standard Bible
Let us, then, make every effort to enter that rest, so that no one will fall into the same pattern of disobedience.
-
New American Standard Bible
Therefore let’s make every effort to enter that rest, so that no one will fall by following the same example of disobedience.
-
New King James Version
Let us therefore be diligent to enter that rest, lest anyone fall according to the same example of disobedience.
-
American Standard Version
Let us therefore give diligence to enter into that rest, that no man fall after the same example of disobedience.
-
Holman Christian Standard Bible
Let us then make every effort to enter that rest, so that no one will fall into the same pattern of disobedience.
-
King James Version
Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.
-
New English Translation
Thus we must make every effort to enter that rest, so that no one may fall by following the same pattern of disobedience.
-
World English Bible
Let’s therefore give diligence to enter into that rest, lest anyone fall after the same example of disobedience.