-
当代译本
很明显,祂要救助的不是天使,而是亚伯拉罕的后裔。
-
新标点和合本
他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
-
和合本2010(上帝版-简体)
诚然,他并没有帮助天使,而是帮助了亚伯拉罕的后裔。
-
和合本2010(神版-简体)
诚然,他并没有帮助天使,而是帮助了亚伯拉罕的后裔。
-
圣经新译本
其实,他并没有救援天使,只救援亚伯拉罕的后裔。
-
中文标准译本
显然,他并不是要救拔天使,而是救拔亚伯拉罕的后裔。
-
新標點和合本
他並不救拔天使,乃是救拔亞伯拉罕的後裔。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
誠然,他並沒有幫助天使,而是幫助了亞伯拉罕的後裔。
-
和合本2010(神版-繁體)
誠然,他並沒有幫助天使,而是幫助了亞伯拉罕的後裔。
-
當代譯本
很明顯,祂要救助的不是天使,而是亞伯拉罕的後裔。
-
聖經新譯本
其實,他並沒有救援天使,只救援亞伯拉罕的後裔。
-
呂振中譯本
當然囉,他並不是救拔天使啊,他乃是救拔亞伯拉罕的後裔。
-
中文標準譯本
顯然,他並不是要救拔天使,而是救拔亞伯拉罕的後裔。
-
文理和合譯本
彼不援天使、援亞伯拉罕之裔、
-
文理委辦譯本
耶穌不助天使、乃助亞伯拉罕後裔、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼不援天使、乃援亞伯拉罕之裔、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋彼所欲救拔者、非屬天神、乃為亞伯漢之子孫。
-
New International Version
For surely it is not angels he helps, but Abraham’s descendants.
-
New International Reader's Version
It is certainly Abraham’s children that he helps. He doesn’t help angels.
-
English Standard Version
For surely it is not angels that he helps, but he helps the offspring of Abraham.
-
New Living Translation
We also know that the Son did not come to help angels; he came to help the descendants of Abraham.
-
Christian Standard Bible
For it is clear that he does not reach out to help angels, but to help Abraham’s offspring.
-
New American Standard Bible
For clearly He does not give help to angels, but He gives help to the descendants of Abraham.
-
New King James Version
For indeed He does not give aid to angels, but He does give aid to the seed of Abraham.
-
American Standard Version
For verily not to angels doth he give help, but he giveth help to the seed of Abraham.
-
Holman Christian Standard Bible
For it is clear that He does not reach out to help angels, but to help Abraham’s offspring.
-
King James Version
For verily he took not on[ him the nature of] angels; but he took on[ him] the seed of Abraham.
-
New English Translation
For surely his concern is not for angels, but he is concerned for Abraham’s descendants.
-
World English Bible
For most certainly, he doesn’t give help to angels, but he gives help to the offspring of Abraham.