<< 希伯來書 13:23 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你們知道我們的弟兄提摩太已經得釋放了;他若快點兒來,我就要同他去見你們。
  • 新标点和合本
    你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了;他若快来,我必同他去见你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们该知道,我们的弟兄提摩太已经重获自由了;他若很快就来,我必同他去见你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们该知道,我们的弟兄提摩太已经重获自由了;他若很快就来,我必同他去见你们。
  • 当代译本
    你们知道,我们的弟兄提摩太已经被释放了。如果他及时来到,我会与他一起去看你们。
  • 圣经新译本
    你们要知道,我们的弟兄提摩太已经释放了;如果他来得早,我就跟他一起去看你们。
  • 中文标准译本
    你们要知道,我们的弟兄提摩太已经被释放了。如果他能快一点来,我就与他一起去看你们。
  • 新標點和合本
    你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了;他若快來,我必同他去見你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們該知道,我們的弟兄提摩太已經重獲自由了;他若很快就來,我必同他去見你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們該知道,我們的弟兄提摩太已經重獲自由了;他若很快就來,我必同他去見你們。
  • 當代譯本
    你們知道,我們的弟兄提摩太已經被釋放了。如果他及時來到,我會與他一起去看你們。
  • 聖經新譯本
    你們要知道,我們的弟兄提摩太已經釋放了;如果他來得早,我就跟他一起去看你們。
  • 中文標準譯本
    你們要知道,我們的弟兄提摩太已經被釋放了。如果他能快一點來,我就與他一起去看你們。
  • 文理和合譯本
    爾可知兄弟提摩太已見釋、若其速至、我將偕之見爾、
  • 文理委辦譯本
    我語汝、兄弟提摩太已見釋、我如速至、必偕之見爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾可知弟提摩太已被釋、彼若速至、我必偕之往見爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蒂茂德已獲開釋、諒兄弟所樂聞也。渠倘能早日抵此、當與之同來視爾。
  • New International Version
    I want you to know that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.
  • New International Reader's Version
    I want you to know that our brother Timothy has been set free. If he arrives soon, I will come with him to see you.
  • English Standard Version
    You should know that our brother Timothy has been released, with whom I shall see you if he comes soon.
  • New Living Translation
    I want you to know that our brother Timothy has been released from jail. If he comes here soon, I will bring him with me to see you.
  • Christian Standard Bible
    Be aware that our brother Timothy has been released. If he comes soon enough, he will be with me when I see you.
  • New American Standard Bible
    Know that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.
  • New King James Version
    Know that our brother Timothy has been set free, with whom I shall see you if he comes shortly.
  • American Standard Version
    Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be aware that our brother Timothy has been released. If he comes soon enough, he will be with me when I see you.
  • King James Version
    Know ye that[ our] brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
  • New English Translation
    You should know that our brother Timothy has been released. If he comes soon, he will be with me when I see you.
  • World English Bible
    Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 3:2
    而打發提摩太、在基督的福音上做我們的兄弟、做上帝同工的、為着你們信心的益處、去使你們堅固,去鼓勵你們,
  • 羅馬書 15:28
    所以我辦完了這事,把這奉獻的果子蓋印封好了、交付他們以後,就要經過你們那裏、往西班牙去。
  • 腓利門書 1:22
    同時呢、還請給我豫備客房;因為我盼望、藉着你們的禱告、主可以將我賜給你們。
  • 啟示錄 7:14
    我對他說:『我主,你是知道的;我不知道。』他對我說:『這些人是從那大苦難中出來的;他們曾在羔羊血中把他們的袍子洗到白白。
  • 提摩太後書 1:8
    所以你不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為他做囚犯的為恥;總要按照上帝的能力、為着福音一同喫苦。
  • 腓利門書 1:1
    基督耶穌的囚犯保羅、和兄弟提摩太、寫信給我們的親愛者和同工腓利門,
  • 提摩太前書 6:12
    信仰上的美好競鬥、你要奮力鬥勝,將永生把握住。你承認了那美好的信認在許多見證人面前時,就是蒙了召而得永生的。
  • 使徒行傳 16:1-3
    保羅也抵達了特庇和路司得。在那裏有一個門徒、名叫提摩太,是一個信徒猶太婦人的兒子,父親是希利尼人。他是路司得以哥念的弟兄所稱讚的。保羅願意這個人同他出去,只因那些地方的猶太人的緣故、就拉他去行割禮;因為他們都知道他父親是希利尼人。
  • 羅馬書 15:25
    不過如今我先要往耶路撒冷去、供應聖徒的需要。