<< 希伯來書 13:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了;他若快来,我必同他去见你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们该知道,我们的弟兄提摩太已经重获自由了;他若很快就来,我必同他去见你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们该知道,我们的弟兄提摩太已经重获自由了;他若很快就来,我必同他去见你们。
  • 当代译本
    你们知道,我们的弟兄提摩太已经被释放了。如果他及时来到,我会与他一起去看你们。
  • 圣经新译本
    你们要知道,我们的弟兄提摩太已经释放了;如果他来得早,我就跟他一起去看你们。
  • 中文标准译本
    你们要知道,我们的弟兄提摩太已经被释放了。如果他能快一点来,我就与他一起去看你们。
  • 新標點和合本
    你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了;他若快來,我必同他去見你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們該知道,我們的弟兄提摩太已經重獲自由了;他若很快就來,我必同他去見你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們該知道,我們的弟兄提摩太已經重獲自由了;他若很快就來,我必同他去見你們。
  • 當代譯本
    你們知道,我們的弟兄提摩太已經被釋放了。如果他及時來到,我會與他一起去看你們。
  • 聖經新譯本
    你們要知道,我們的弟兄提摩太已經釋放了;如果他來得早,我就跟他一起去看你們。
  • 呂振中譯本
    你們知道我們的弟兄提摩太已經得釋放了;他若快點兒來,我就要同他去見你們。
  • 中文標準譯本
    你們要知道,我們的弟兄提摩太已經被釋放了。如果他能快一點來,我就與他一起去看你們。
  • 文理和合譯本
    爾可知兄弟提摩太已見釋、若其速至、我將偕之見爾、
  • 文理委辦譯本
    我語汝、兄弟提摩太已見釋、我如速至、必偕之見爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾可知弟提摩太已被釋、彼若速至、我必偕之往見爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蒂茂德已獲開釋、諒兄弟所樂聞也。渠倘能早日抵此、當與之同來視爾。
  • New International Version
    I want you to know that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.
  • New International Reader's Version
    I want you to know that our brother Timothy has been set free. If he arrives soon, I will come with him to see you.
  • English Standard Version
    You should know that our brother Timothy has been released, with whom I shall see you if he comes soon.
  • New Living Translation
    I want you to know that our brother Timothy has been released from jail. If he comes here soon, I will bring him with me to see you.
  • Christian Standard Bible
    Be aware that our brother Timothy has been released. If he comes soon enough, he will be with me when I see you.
  • New American Standard Bible
    Know that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.
  • New King James Version
    Know that our brother Timothy has been set free, with whom I shall see you if he comes shortly.
  • American Standard Version
    Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be aware that our brother Timothy has been released. If he comes soon enough, he will be with me when I see you.
  • King James Version
    Know ye that[ our] brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
  • New English Translation
    You should know that our brother Timothy has been released. If he comes soon, he will be with me when I see you.
  • World English Bible
    Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 3:2
    打發我們的兄弟在基督福音上作神執事的提摩太前去,堅固你們,並在你們所信的道上勸慰你們, (cunpt)
  • 羅馬書 15:28
    等我辦完了這事,把這善果向他們交付明白,我就要路過你們那裏,往西班牙去。 (cunpt)
  • 腓利門書 1:22
    此外你還要給我預備住處;因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩到你們那裏去。 (cunpt)
  • 啟示錄 7:14
    我對他說:「我主,你知道。」他向我說:「這些人是從大患難中出來的,曾用羔羊的血把衣裳洗白淨了。 (cunpt)
  • 提摩太後書 1:8
    你不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥;總要按神的能力,與我為福音同受苦難。 (cunpt)
  • 腓利門書 1:1
    為基督耶穌被囚的保羅,同兄弟提摩太寫信給我們所親愛的同工腓利門, (cunpt)
  • 提摩太前書 6:12
    你要為真道打那美好的仗,持定永生。你為此被召,也在許多見證人面前,已經作了那美好的見證。 (cunpt)
  • 使徒行傳 16:1-3
    保羅來到特庇,又到路司得。在那裏有一個門徒,名叫提摩太,是信主之猶太婦人的兒子,他父親卻是希臘人。路司得和以哥念的弟兄都稱讚他。保羅要帶他同去,只因那些地方的猶太人都知道他父親是希臘人,就給他行了割禮。 (cunpt)
  • 羅馬書 15:25
    但現在,我往耶路撒冷去供給聖徒。 (cunpt)