-
中文标准译本
因为主所爱的人,主都管教;他所接纳的每一个儿子,他都鞭打。”
-
新标点和合本
因为主所爱的,他必管教,又鞭打凡所收纳的儿子。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为主所爱的,他必管教,又鞭打他所接纳的每一个孩子。”
-
和合本2010(神版-简体)
因为主所爱的,他必管教,又鞭打他所接纳的每一个孩子。”
-
当代译本
因为主管教祂所爱的人,责罚祂收纳的儿子。”
-
圣经新译本
因为主所爱的,他必管教,他又鞭打所收纳的每一个儿子。”
-
新標點和合本
因為主所愛的,他必管教,又鞭打凡所收納的兒子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為主所愛的,他必管教,又鞭打他所接納的每一個孩子。」
-
和合本2010(神版-繁體)
因為主所愛的,他必管教,又鞭打他所接納的每一個孩子。」
-
當代譯本
因為主管教祂所愛的人,責罰祂收納的兒子。」
-
聖經新譯本
因為主所愛的,他必管教,他又鞭打所收納的每一個兒子。”
-
呂振中譯本
因為主所愛的、主就管教;他所承認的每一個兒子、他都鞭打』。
-
中文標準譯本
因為主所愛的人,主都管教;他所接納的每一個兒子,他都鞭打。」
-
文理和合譯本
蓋主所愛者懲之、所納之子扑之、
-
文理委辦譯本
蓋主責其所愛、扑其所納、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋主懲其所愛者、撲其所納之子、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
正惟主認爾為子、鞭笞備加爾之身。』
-
New International Version
because the Lord disciplines the one he loves, and he chastens everyone he accepts as his son.”
-
New International Reader's Version
The Lord trains the one he loves. He corrects everyone he accepts as his son.”( Proverbs 3:11, 12)
-
English Standard Version
For the Lord disciplines the one he loves, and chastises every son whom he receives.”
-
New Living Translation
For the Lord disciplines those he loves, and he punishes each one he accepts as his child.”
-
Christian Standard Bible
for the Lord disciplines the one he loves and punishes every son he receives.
-
New American Standard Bible
For whom the Lord loves He disciplines, And He punishes every son whom He accepts.”
-
New King James Version
For whom the Lord loves He chastens, And scourges every son whom He receives.”
-
American Standard Version
For whom the Lord loveth he chasteneth, And scourgeth every son whom he receiveth.
-
Holman Christian Standard Bible
for the Lord disciplines the one He loves and punishes every son He receives.
-
King James Version
For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
-
New English Translation
“ For the Lord disciplines the one he loves and chastises every son he accepts.”
-
World English Bible
for whom the Lord loves, he disciplines, and chastises every son whom he receives.”