<< 希伯来书 12:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的。因为,那些弃绝在地上警戒他们的尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们总要谨慎,不可拒绝那向你们说话的,因为那些拒绝了在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们总要谨慎,不可拒绝那向你们说话的,因为那些拒绝了在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?
  • 当代译本
    你们必须谨慎,切勿拒绝对你们说话的上帝。因为以色列人违背了在地上警戒他们的人,尚且逃脱不了惩罚,何况我们违背从天上警戒我们的上帝呢?
  • 圣经新译本
    你们要谨慎,不要弃绝那位说话的,因为从前的人弃绝了那位在地上警戒他们的,尚且不能逃罪;何况现在我们背弃那位从天上警戒我们的呢?
  • 中文标准译本
    你们要当心,不要拒绝向你们说话的那一位。要知道,那些拒绝了在地上警告他们的,尚且无法逃脱惩罚,更何况我们背弃从天上警告我们的那一位呢!
  • 新標點和合本
    你們總要謹慎,不可棄絕那向你們說話的。因為,那些棄絕在地上警戒他們的尚且不能逃罪,何況我們違背那從天上警戒我們的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們總要謹慎,不可拒絕那向你們說話的,因為那些拒絕了在地上警戒他們的,尚且不能逃罪,何況我們違背那從天上警戒我們的呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們總要謹慎,不可拒絕那向你們說話的,因為那些拒絕了在地上警戒他們的,尚且不能逃罪,何況我們違背那從天上警戒我們的呢?
  • 當代譯本
    你們必須謹慎,切勿拒絕對你們說話的上帝。因為以色列人違背了在地上警戒他們的人,尚且逃脫不了懲罰,何況我們違背從天上警戒我們的上帝呢?
  • 聖經新譯本
    你們要謹慎,不要棄絕那位說話的,因為從前的人棄絕了那位在地上警戒他們的,尚且不能逃罪;何況現在我們背棄那位從天上警戒我們的呢?
  • 呂振中譯本
    你們要謹慎,不要拒絕那向你們說話的;因為那些拒絕在地上傳神諭的尚且不能逃罪;我們若轉臉不顧那從天上傳神諭的、哪能逃罪呢?
  • 中文標準譯本
    你們要當心,不要拒絕向你們說話的那一位。要知道,那些拒絕了在地上警告他們的,尚且無法逃脫懲罰,更何況我們背棄從天上警告我們的那一位呢!
  • 文理和合譯本
    語爾者慎勿拒之、蓋拒在地之傳命者、尚不得逭、況違夫自天者乎、
  • 文理委辦譯本
    慎勿棄語汝者、若在地傳命者棄之、猶不能免刑、況白天而言者我背之、其刑焉能逭乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    慎勿棄語爾者、當時在地傳命者、彼眾棄之、不得免刑、況由天而言者、我儕背之、焉能免刑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾其慎旃、切勿輕忽其所發之言也。夫古人之不聽從地上施教之人者、尚不能免責矧於自天所訓而不聽從者、其能僥倖於萬一乎?
  • New International Version
    See to it that you do not refuse him who speaks. If they did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less will we, if we turn away from him who warns us from heaven?
  • New International Reader's Version
    Be sure that you don’t say no to the one who speaks. People did not escape when they said no to the one who warned them on earth. And what if we turn away from the one who warns us from heaven? How much less will we escape!
  • English Standard Version
    See that you do not refuse him who is speaking. For if they did not escape when they refused him who warned them on earth, much less will we escape if we reject him who warns from heaven.
  • New Living Translation
    Be careful that you do not refuse to listen to the One who is speaking. For if the people of Israel did not escape when they refused to listen to Moses, the earthly messenger, we will certainly not escape if we reject the One who speaks to us from heaven!
  • Christian Standard Bible
    See to it that you do not reject the one who speaks. For if they did not escape when they rejected him who warned them on earth, even less will we if we turn away from him who warns us from heaven.
  • New American Standard Bible
    See to it that you do not refuse Him who is speaking. For if those did not escape when they refused him who warned them on earth, much less will we escape who turn away from Him who warns us from heaven.
  • New King James Version
    See that you do not refuse Him who speaks. For if they did not escape who refused Him who spoke on earth, much more shall we not escape if we turn away from Him who speaks from heaven,
  • American Standard Version
    See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not when they refused him that warned them on earth, much more shall not we escape who turn away from him that warneth from heaven:
  • Holman Christian Standard Bible
    Make sure that you do not reject the One who speaks. For if they did not escape when they rejected Him who warned them on earth, even less will we if we turn away from Him who warns us from heaven.
  • King James Version
    See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more[ shall not] we[ escape], if we turn away from him that[ speaketh] from heaven:
  • New English Translation
    Take care not to refuse the one who is speaking! For if they did not escape when they refused the one who warned them on earth, how much less shall we, if we reject the one who warns from heaven?
  • World English Bible
    See that you don’t refuse him who speaks. For if they didn’t escape when they refused him who warned on the earth, how much more will we not escape who turn away from him who warns from heaven,

交叉引用

  • 希伯来书 8:5
    他们供奉的事本是天上事的形状和影像,正如摩西将要造帐幕的时候,蒙神警戒他,说:“你要谨慎,作各样的物件都要照着在山上指示你的样式。” (cunps)
  • 希伯来书 11:7
    挪亚因着信,既蒙神指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。 (cunps)
  • 出埃及记 20:22
    耶和华对摩西说:“你要向以色列人这样说:‘你们自己看见我从天上和你们说话了。 (cunps)
  • 箴言 1:24
    我呼唤,你们不肯听从;我伸手,无人理会; (cunps)
  • 出埃及记 16:29
    你们看!耶和华既将安息日赐给你们,所以第六天他赐给你们两天的食物,第七天各人要住在自己的地方,不许什么人出去。” (cunps)
  • 撒迦利亚书 7:11
    他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听, (cunps)
  • 历代志下 7:19
    “倘若你们转去丢弃我指示你们的律例诫命,去侍奉敬拜别神, (cunps)
  • 民数记 32:15
    你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。” (cunps)
  • 以西结书 5:6
    她行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦,因为她弃掉我的典章。至于我的律例,她并没有遵行。 (cunps)
  • 以赛亚书 64:9
    耶和华啊,求你不要大发震怒,也不要永远记念罪孽。求你垂顾我们,我们都是你的百姓。 (cunps)
  • 箴言 1:32
    愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。 (cunps)
  • 希伯来书 10:28-29
    人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死,何况人践踏神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢! (cunps)
  • 希伯来书 2:1-3
    所以,我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。那藉着天使所传的话既是确定的;凡干犯悖逆的都受了该受的报应。我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢?这救恩起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。 (cunps)
  • 提摩太后书 4:4
    并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。 (cunps)
  • 箴言 8:33
    要听教训就得智慧,不可弃绝。 (cunps)
  • 约书亚记 22:16
    “耶和华全会众这样说,你们今日转去不跟从耶和华,干犯以色列的神,为自己筑一座坛,悖逆了耶和华,这犯的是什么罪呢? (cunps)
  • 列王纪上 12:16
    以色列众民见王不依从他们,就对王说:“我们与大卫有什么份儿呢?与耶西的儿子并没有关涉。以色列人哪,各回各家去吧!大卫家啊,自己顾自己吧!”于是以色列人都回自己家里去了, (cunps)
  • 申命记 30:17
    倘若你心里偏离,不肯听从,却被勾引去敬拜侍奉别神, (cunps)
  • 马太福音 17:5
    说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们,且有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,我所喜悦的。你们要听他!” (cunps)
  • 箴言 13:18
    弃绝管教的,必致贫受辱;领受责备的,必得尊荣。 (cunps)
  • 以赛亚书 48:6
    “你已经听见,现在要看见这一切;你不说明吗?从今以后,我将新事,就是你所不知道的隐密事指示你。 (cunps)
  • 使徒行传 7:35
    这摩西就是百姓弃绝说‘谁立你作我们的首领和审判官’的;神却藉那在荆棘中显现之使者的手差派他作首领、作救赎的。 (cunps)
  • 希伯来书 3:17
    神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗? (cunps)
  • 箴言 15:32
    弃绝管教的,轻看自己的生命;听从责备的,却得智慧。 (cunps)
  • 耶利米书 11:10
    他们转去效法他们的先祖,不肯听我的话,犯罪作孽,又随从别神,侍奉它。以色列家和犹大家背了我与他们列祖所立的约。” (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 5:15
    你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。 (cunps)
  • 马太福音 8:4
    耶稣对他说:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。” (cunps)
  • 彼得前书 1:22
    你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里彼此切实相爱。 (cunps)
  • 启示录 22:9
    他对我说:“千万不可!我与你和你的弟兄众先知,并那些守这书上言语的人,同是作仆人的。你要敬拜神。” (cunps)
  • 启示录 19:10
    我就俯伏在他脚前要拜他。他说:“千万不可!我和你,并你那些为耶稣作见证的弟兄同是作仆人的,你要敬拜神。”因为预言中的灵意乃是为耶稣作见证。 (cunps)