<< 希伯來書 11:5 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    因著信,以諾被接去而沒有經歷死亡,人也找不到他,因為神把他接去了。原來他被接去以前,已經蒙神喜悅而受到讚許。
  • 新标点和合本
    以诺因着信,被接去,不至于见死,人也找不着他,因为神已经把他接去了;只是他被接去以先,已经得了神喜悦他的明证。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因着信,以诺被接去,得以不见死,人也找不着他,因为上帝已经把他接去了;只是他被接去以前,已讨得上帝的喜悦而蒙赞许。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因着信,以诺被接去,得以不见死,人也找不着他,因为神已经把他接去了;只是他被接去以前,已讨得神的喜悦而蒙赞许。
  • 当代译本
    以诺因为信而被接到天上,没有经历死亡。世人找不到他,因为上帝已经把他接走了。其实他在被接之前,已经得到了肯定,是一个蒙上帝喜悦的人。
  • 圣经新译本
    因着信,以诺被迁去了,使他不至于死,人也找不着他,因为神把他迁去了。原来在迁去以前,他已经得了神喜悦他的明证。
  • 中文标准译本
    因着信,以诺被接去而没有经历死亡,人也找不到他,因为神把他接去了。原来他被接去以前,已经蒙神喜悦而受到赞许。
  • 新標點和合本
    以諾因着信,被接去,不至於見死,人也找不着他,因為神已經把他接去了;只是他被接去以先,已經得了神喜悅他的明證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因着信,以諾被接去,得以不見死,人也找不着他,因為上帝已經把他接去了;只是他被接去以前,已討得上帝的喜悅而蒙讚許。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因着信,以諾被接去,得以不見死,人也找不着他,因為神已經把他接去了;只是他被接去以前,已討得神的喜悅而蒙讚許。
  • 當代譯本
    以諾因為信而被接到天上,沒有經歷死亡。世人找不到他,因為上帝已經把他接走了。其實他在被接之前,已經得到了肯定,是一個蒙上帝喜悅的人。
  • 聖經新譯本
    因著信,以諾被遷去了,使他不至於死,人也找不著他,因為神把他遷去了。原來在遷去以前,他已經得了神喜悅他的明證。
  • 呂振中譯本
    因着信、以諾被遷移而不見死;人找不着他,因為上帝把他遷移了。在遷移之前、他已經得了讚許的證言、稱為上帝所喜歡的了。
  • 文理和合譯本
    以諾以信而被徙使之不死、人不復遇焉、上帝徙之故也、蓋未徙之先、已得上帝悅之之證、
  • 文理委辦譯本
    以諾有信、不死而接於天、為上帝所接、後人不復見之、未接之先、見悅於上帝、而獲嘉許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以諾有信、得不死而接於天、天主既接之、人不復見之、未接之先、已得見悅於天主之證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伊諾被攝昇天、未嘗見死、蓋「天主攝之、人間無得而再遇、」是亦信德之效也。何則、彼於被攝之前、固已得見悅於天主之明證。
  • New International Version
    By faith Enoch was taken from this life, so that he did not experience death:“ He could not be found, because God had taken him away.” For before he was taken, he was commended as one who pleased God.
  • New International Reader's Version
    Enoch had faith. So he was taken from this life. He didn’t die.“ He couldn’t be found, because God had taken him away.”( Genesis 5:24) Before God took him, Enoch was praised as one who pleased God.
  • English Standard Version
    By faith Enoch was taken up so that he should not see death, and he was not found, because God had taken him. Now before he was taken he was commended as having pleased God.
  • New Living Translation
    It was by faith that Enoch was taken up to heaven without dying—“ he disappeared, because God took him.” For before he was taken up, he was known as a person who pleased God.
  • Christian Standard Bible
    By faith Enoch was taken away, and so he did not experience death. He was not to be found because God took him away. For before he was taken away, he was approved as one who pleased God.
  • New American Standard Bible
    By faith Enoch was taken up so that he would not see death; and he was not found because God took him up; for before he was taken up, he was attested to have been pleasing to God.
  • New King James Version
    By faith Enoch was taken away so that he did not see death,“ and was not found, because God had taken him”; for before he was taken he had this testimony, that he pleased God.
  • American Standard Version
    By faith Enoch was translated that he should not see death; and he was not found, because God translated him: for he hath had witness borne to him that before his translation he had been well- pleasing unto God:
  • Holman Christian Standard Bible
    By faith Enoch was taken away so he did not experience death, and he was not to be found because God took him away. For prior to his removal he was approved, since he had pleased God.
  • King James Version
    By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
  • New English Translation
    By faith Enoch was taken up so that he did not see death, and he was not to be found because God took him up. For before his removal he had been commended as having pleased God.
  • World English Bible
    By faith, Enoch was taken away, so that he wouldn’t see death, and he was not found, because God translated him. For he has had testimony given to him that before his translation he had been well pleasing to God.

交叉引用

  • 創世記 5:21-24
    以諾活到六十五歲時,生了瑪土撒拉。以諾生了瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生了其他的兒女。這樣以諾一生活了三百六十五年。以諾與神同行;後來他不在地上了,因為神把他接去。
  • 列王紀下 2:11
  • 詩篇 89:48
    誰能存活而不見死亡呢?誰能救自己的靈魂脫離陰間的權勢呢?細拉
  • 約翰福音 8:51-52
    我確確實實地告訴你們:人如果遵守我的話語,就絕不見死亡,直到永遠。」猶太人說:「現在我們知道你是有鬼魔附身的。亞伯拉罕死了,先知們也死了,你還說『人如果遵守我的話語,就絕不會嘗到死的滋味,直到永遠。』
  • 希伯來書 11:6
    沒有信,就不可能蒙神喜悅,因為來到神面前的人,必須相信神存在,並且相信他報償那些尋求他的人。
  • 列王紀下 2:16-17
  • 猶大書 1:14
    亞當的第七代子孫以諾也曾預言這些人,說:「看哪,主帶著他的千萬聖者來臨,
  • 啟示錄 11:9-12
    來自各民族、各支派、各語言群體和各國家的人,都要觀看他們的屍體三天半,又不准人把他們的屍體安放在墳墓裡。住在地上的人都因他們的死而歡喜、慶祝,並且要彼此送禮,因為這兩位先知曾使住在地上的人受痛苦。可是三天半之後,有從神而來的生命氣息進入他們裡面,他們就站立起來了。於是強烈的恐懼臨到那些觀看他們的人。隨後,兩位先知聽見一個大聲音從天上傳來,對他們說:「上到這裡來!」他們就在雲中升到天上去了,他們的敵人也看見了。
  • 1約翰福音 3:22
  • 路加福音 3:37
    拉邁是瑪土撒拉的兒子,瑪土撒拉是以諾的兒子,以諾是雅列的兒子,雅列是瑪勒列的兒子,瑪勒列是該南的兒子,
  • 希伯來書 11:3-4
    因著信,我們明白宇宙是藉著神的話語形成的,從而明白那看得見的事是從看不見的事造出來的。因著信,亞伯向神獻上的祭物比該隱所獻的更好,就藉著信受到了讚許成為義人,因為神讚許他的禮物。他雖然死了,但藉著信仍然說話。
  • 羅馬書 8:8-9
    並且,屬肉體的人無法得到神的喜悅。但既然神的靈真是住在你們裡面,你們就不屬於肉體,而屬於聖靈了。不過如果有人沒有基督的靈,這個人就不屬於基督了。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:4
    相反,我們怎樣被神考驗而受了福音的委託,我們就照樣傳講;不是要討人的喜悅,而是要討神的喜悅——神是考驗我們內心的。
  • 耶利米書 36:26