<< 希伯来书 11:3 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    因着信,我们明白宇宙是藉着神的话语形成的,从而明白那看得见的事是从看不见的事造出来的。
  • 新标点和合本
    我们因着信,就知道诸世界是藉神的话造成的;这样,所看见的,并不是从显然之物造出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因着信,我们知道这宇宙是藉上帝的话造成的。这样,看得见的是从看不见的造出来的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因着信,我们知道这宇宙是藉神的话造成的。这样,看得见的是从看不见的造出来的。
  • 当代译本
    我们凭信心知道宇宙是借着上帝的话造成的,所以看得见的是从看不见的造出来的。
  • 圣经新译本
    因着信,我们就明白宇宙(“宇宙”或译:“诸世界”或“众世代”)是因着神的话造成的。这样,那看得见的就是从那看不见的造出来的。
  • 新標點和合本
    我們因着信,就知道諸世界是藉神的話造成的;這樣,所看見的,並不是從顯然之物造出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因着信,我們知道這宇宙是藉上帝的話造成的。這樣,看得見的是從看不見的造出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因着信,我們知道這宇宙是藉神的話造成的。這樣,看得見的是從看不見的造出來的。
  • 當代譯本
    我們憑信心知道宇宙是藉著上帝的話造成的,所以看得見的是從看不見的造出來的。
  • 聖經新譯本
    因著信,我們就明白宇宙(“宇宙”或譯:“諸世界”或“眾世代”)是因著神的話造成的。這樣,那看得見的就是從那看不見的造出來的。
  • 呂振中譯本
    因着信、我們了悟今世乃由上帝的話設備成的,進而領會看得見的東西從不顯露之物造出來。
  • 中文標準譯本
    因著信,我們明白宇宙是藉著神的話語形成的,從而明白那看得見的事是從看不見的事造出來的。
  • 文理和合譯本
    我儕以信而知諸世界乃由上帝之言而造、致所見者、非由可見者而成也、
  • 文理委辦譯本
    吾惟信、知天地以上帝命而造、有形由無形而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕因信、則知諸世界以天主命而造、致所見之物、非由有形者出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾人之了悟宇宙為天主命名之所締造、而有形出於無形者、憑信德也。
  • New International Version
    By faith we understand that the universe was formed at God’s command, so that what is seen was not made out of what was visible.
  • New International Reader's Version
    We have faith. So we understand that everything was made when God commanded it. That’s why we believe that what we see was not made out of what could be seen.
  • English Standard Version
    By faith we understand that the universe was created by the word of God, so that what is seen was not made out of things that are visible.
  • New Living Translation
    By faith we understand that the entire universe was formed at God’s command, that what we now see did not come from anything that can be seen.
  • Christian Standard Bible
    By faith we understand that the universe was created by the word of God, so that what is seen was made from things that are not visible.
  • New American Standard Bible
    By faith we understand that the world has been created by the word of God so that what is seen has not been made out of things that are visible.
  • New King James Version
    By faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen were not made of things which are visible.
  • American Standard Version
    By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which appear.
  • Holman Christian Standard Bible
    By faith we understand that the universe was created by God’s command, so that what is seen has been made from things that are not visible.
  • King James Version
    Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
  • New English Translation
    By faith we understand that the worlds were set in order at God’s command, so that the visible has its origin in the invisible.
  • World English Bible
    By faith, we understand that the universe has been framed by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible.

交叉引用

  • 诗篇 33:6
    诸天藉着耶和华的话语而造,其中的万象藉着他口中的气息而成。
  • 彼得后书 3:5
    他们故意忽略这一点:就是从太古的时候,藉着神的话语有了诸天,也有了从水而出、藉水而成的大地;
  • 罗马书 4:17
    正如经上所记:“我已经指派你为众多民族的父。”亚伯拉罕所信的那一位,就是叫死人得生命、使无变为有的神。
  • 约翰福音 1:3
    万有是藉着他而成的;凡所成的,没有一样不是藉着他而成的。
  • 启示录 4:11
    “我们的主、我们的神哪,你配接受荣耀、尊贵和权能,因为你创造了万有;万有是因着你的旨意而存在、被创造的。”
  • 希伯来书 1:2
    但在末后的这些日子里,神藉着他的儿子向我们说话。神预定了他为万有的继承人,也藉着他造了宇宙。
  • 使徒行传 17:24
    造了宇宙和其中万有的神,这一位既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇里,
  • 以赛亚书 40:26
    你们向高天举目观看吧!是谁创造了这些万象?是按着数目把万象领出来的那一位!他一一点其名;因他的大能大力,它们一个也不缺失。
  • 创世记 1:1-2:1
    起初,神创造诸天和大地。那时大地空虚混沌,黑暗在渊面上,神的灵运行在水面上。神说:“要有光”,就有了光。神看光是好的。神把光和黑暗分开,神称光为“昼”,称黑暗为“夜”。有晚上,有早晨;这是第一日。神说:“让众水之间有穹苍,把水和水分开。”神就造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开。事情就如此成就了。神称穹苍为“天”。有晚上,有早晨;这是第二日。神说:“让天底下的水聚集到一处,让干处显现。”事情就如此成就了。神称干处为“地”,称水的聚集之处为“海”。神看这是好的。神说:“让地长出植物——结种子的蔬草和结果实的果树,各从其类,地上的果实中都有种子。”事情就如此成就了。地就生出了植物——结种子的蔬草,各从其类;还有结果实、果实中有种子的树,各从其类。神看这是好的。有晚上,有早晨;这是第三日。神说:“让天上的穹苍中有光体来分昼夜,让它们成为标记来定节令、日子和年岁;让它们在天上穹苍中发光来照亮大地。”事情就如此成就了。神造了两个大光体:大的管昼,小的管夜,又造了星辰;神把它们安置在天上的穹苍中来照亮大地,分管昼与夜,并分开光与黑暗。神看这是好的。有晚上,有早晨;这是第四日。神说:“让水中充满成群的活物,让飞鸟在大地之上、在天上的穹苍中飞翔。”神就创造了海中的巨兽和在水中群聚、活动的各样生物,各从其类;又创造了各样有翅膀的飞鸟,各从其类。神看这是好的。神祝福它们说:“要繁衍增多,让生物充满海洋,让飞鸟在大地上增多。”有晚上,有早晨;这是第五日。神说:“让地上生出活物,各从其类:牲畜、爬行之物和地上的野兽,都各从其类。”事情就如此成就了。于是神造了地上的野兽,各从其类;又造牲畜,各从其类;并地上一切的爬行之物,各从其类。神看这是好的。神说:“让我们照着我们的形像、按着我们的样式造人;让他们管理海里的鱼、天空的飞鸟、地上的牲畜,并且管理全地和其上活动的一切动物。”于是,神照着自己的形像创造人,照着神的形像创造了人,他创造了男人和女人。神祝福他们,又对他们说:“要繁衍增多,充满大地,并要管辖这地;也要管理海里的鱼、天空的飞鸟,以及在地上活动的一切生物。”神说:“看哪,我把全地上一切结种子的蔬草和一切果实中带种子的树,都赐给你们;这些都可作为你们的食物。至于地上的一切野兽、天空的一切飞鸟和在地上活动的一切有气息的生物,我把各样绿色植物都赐给它们作食物。”事情就如此成就了。神看着他所造的一切,看哪,都非常好!有晚上,有早晨;这是第六日。诸天、大地及其万象就这样造成了。
  • 罗马书 1:19-21
    实际上,有关神的事,人所能知道的,在他们里面是清清楚楚的,因为神已经向他们显明了。原来,自从创世以来,神那不可见的本性,就是他永恒的大能和神性,都藉着所造之物,被人明白、被人看见,以致使人无法推诿。所以人是已经知道神的,但是却不把他当做神来荣耀他,也不感谢他;相反,他们在思想上变得虚妄,他们无知的心就昏暗了。
  • 耶利米书 10:11
  • 耶利米书 10:16
  • 使徒行传 14:15
    喊着说:“各位,你们为什么做这些事呢?我们和你们同样是人!我们向你们传福音,是要你们离弃这些虚妄的事,归向永生的神,就是造了天、地、海和其中万有的神。