-
當代譯本
你們需要堅忍到底,這樣你們遵行了上帝的旨意後,便可以得到祂的應許。
-
新标点和合本
你们必须忍耐,使你们行完了神的旨意,就可以得着所应许的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们必须忍耐,使你们行完了上帝的旨意,可以获得所应许的。
-
和合本2010(神版-简体)
你们必须忍耐,使你们行完了神的旨意,可以获得所应许的。
-
当代译本
你们需要坚忍到底,这样你们遵行了上帝的旨意后,便可以得到祂的应许。
-
圣经新译本
你们还需要忍耐,好使你们行完了神的旨意,可以领受所应许的。
-
中文标准译本
其实,你们需要忍耐,好在你们行完神的旨意以后,可以领受所应许的。
-
新標點和合本
你們必須忍耐,使你們行完了神的旨意,就可以得着所應許的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們必須忍耐,使你們行完了上帝的旨意,可以獲得所應許的。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們必須忍耐,使你們行完了神的旨意,可以獲得所應許的。
-
聖經新譯本
你們還需要忍耐,好使你們行完了神的旨意,可以領受所應許的。
-
呂振中譯本
你們所需要的就是堅忍,使你們行完了上帝的旨意,就可以領受所應許的。
-
中文標準譯本
其實,你們需要忍耐,好在你們行完神的旨意以後,可以領受所應許的。
-
文理和合譯本
爾須忍、致爾既行上帝旨、則得其所許、
-
文理委辦譯本
爾必恆忍遵上帝命、以得所許之福、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾須忍耐、使爾能行天主之旨、可得所許者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋欲奉行天主之旨而獲所諾、則耐德尚矣。
-
New International Version
You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.
-
New International Reader's Version
You need to be faithful. Then you will do what God wants. You will receive what he has promised.
-
English Standard Version
For you have need of endurance, so that when you have done the will of God you may receive what is promised.
-
New Living Translation
Patient endurance is what you need now, so that you will continue to do God’s will. Then you will receive all that he has promised.
-
Christian Standard Bible
For you need endurance, so that after you have done God’s will, you may receive what was promised.
-
New American Standard Bible
For you have need of endurance, so that when you have done the will of God, you may receive what was promised.
-
New King James Version
For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise:
-
American Standard Version
For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
-
Holman Christian Standard Bible
For you need endurance, so that after you have done God’s will, you may receive what was promised.
-
King James Version
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
-
New English Translation
For you need endurance in order to do God’s will and so receive what is promised.
-
World English Bible
For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.