-
New International Reader's Version
“ The new temple will be more beautiful than the first one was,” says the Lord.“ And in this place I will bring peace,” announces the Lord who rules over all.
-
新标点和合本
这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀;在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
这后来的殿的荣耀必大过先前的荣耀。这是万军之耶和华说的。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。’”
-
和合本2010(神版-简体)
这后来的殿的荣耀必大过先前的荣耀。这是万军之耶和华说的。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。’”
-
当代译本
万军之耶和华说,我要使这殿比从前更加荣耀。万军之耶和华说,我要在这地方赐下平安。’”
-
圣经新译本
万军之耶和华说:“这殿宇后来的荣耀,必大过先前的荣耀。”万军之耶和华说:“在这地方,我必赐下平安。”
-
新標點和合本
這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀;在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這後來的殿的榮耀必大過先前的榮耀。這是萬軍之耶和華說的。在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
這後來的殿的榮耀必大過先前的榮耀。這是萬軍之耶和華說的。在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」
-
當代譯本
萬軍之耶和華說,我要使這殿比從前更加榮耀。萬軍之耶和華說,我要在這地方賜下平安。』」
-
聖經新譯本
萬軍之耶和華說:“這殿宇後來的榮耀,必大過先前的榮耀。”萬軍之耶和華說:“在這地方,我必賜下平安。”
-
呂振中譯本
這殿後者之富麗堂皇必大過前者之富麗堂皇:這是萬軍之永恆主說的;在這地方我必賜下福利興隆:萬軍之永恆主發神諭說了。」』
-
文理和合譯本
此室其後之榮、較前尤大、萬軍之耶和華言之矣、我將錫平康於斯土、萬軍之耶和華言之矣、○
-
文理委辦譯本
又曰、後建之殿、榮光燭照、較先建之殿、尤為朗耀、我必錫平康於斯、萬有之主耶和華已言之矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬有之主曰、斯後時之殿、較前時之殿榮光更大、我必在此處賜平康、此乃萬有之主所言、○
-
New International Version
‘ The glory of this present house will be greater than the glory of the former house,’ says the Lord Almighty.‘ And in this place I will grant peace,’ declares the Lord Almighty.”
-
English Standard Version
The latter glory of this house shall be greater than the former, says the Lord of hosts. And in this place I will give peace, declares the Lord of hosts.’”
-
New Living Translation
The future glory of this Temple will be greater than its past glory, says the Lord of Heaven’s Armies. And in this place I will bring peace. I, the Lord of Heaven’s Armies, have spoken!”
-
Christian Standard Bible
“ The final glory of this house will be greater than the first,” says the LORD of Armies.“ I will provide peace in this place”— this is the declaration of the LORD of Armies.
-
New American Standard Bible
‘ The latter glory of this house will be greater than the former,’ says the Lord of armies,‘ and in this place I will give peace,’ declares the Lord of armies.”
-
New King James Version
‘ The glory of this latter temple shall be greater than the former,’ says the Lord of hosts.‘ And in this place I will give peace,’ says the Lord of hosts.”
-
American Standard Version
The latter glory of this house shall be greater than the former, saith Jehovah of hosts; and in this place will I give peace, saith Jehovah of hosts.
-
Holman Christian Standard Bible
“ The final glory of this house will be greater than the first,” says the Lord of Hosts.“ I will provide peace in this place”— this is the declaration of the Lord of Hosts.
-
King James Version
The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
-
New English Translation
‘ The future splendor of this temple will be greater than that of former times,’ the LORD who rules over all declares,‘ and in this place I will give peace.’”
-
World English Bible
‘ The latter glory of this house will be greater than the former,’ says Yahweh of Armies;‘ and in this place I will give peace,’ says Yahweh of Armies.”