-
和合本2010(神版-简体)
“你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地,
-
新标点和合本
“你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我必震动天地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地,
-
当代译本
“你告诉犹大省长所罗巴伯,‘我必震动天地,
-
圣经新译本
“你要向犹大省长所罗巴伯说:‘我要震动天地,
-
新標點和合本
「你要告訴猶大省長所羅巴伯說:我必震動天地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地,
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地,
-
當代譯本
「你告訴猶大省長所羅巴伯,『我必震動天地,
-
聖經新譯本
“你要向猶大省長所羅巴伯說:‘我要震動天地,
-
呂振中譯本
『你要告訴猶大省長所羅巴伯說:我必震動天和地,
-
文理和合譯本
告猶大方伯所羅巴伯云、我必震動天地、
-
文理委辦譯本
當告猶大方伯、所羅把伯云、我將震動天地、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾告猶大方伯所羅巴伯曰、我將震動天地、
-
New International Version
“ Tell Zerubbabel governor of Judah that I am going to shake the heavens and the earth.
-
New International Reader's Version
“ Speak to Zerubbabel, the governor of Judah. Tell him I am going to shake the heavens and the earth.
-
English Standard Version
“ Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I am about to shake the heavens and the earth,
-
New Living Translation
“ Tell Zerubbabel, the governor of Judah, that I am about to shake the heavens and the earth.
-
Christian Standard Bible
“ Speak to Zerubbabel, governor of Judah: I am going to shake the heavens and the earth.
-
New American Standard Bible
“ Speak to Zerubbabel governor of Judah, saying,‘ I am going to shake the heavens and the earth.
-
New King James Version
“ Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying:‘ I will shake heaven and earth.
-
American Standard Version
Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
-
Holman Christian Standard Bible
“ Speak to Zerubbabel, governor of Judah: I am going to shake the heavens and the earth.
-
King James Version
Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
-
New English Translation
Tell Zerubbabel governor of Judah:‘ I am ready to shake the sky and the earth.
-
World English Bible
“ Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying,‘ I will shake the heavens and the earth.