-
新标点和合本
哈该又说:“若有人因摸死尸染了污秽,然后挨着这些物的哪一样,这物算污秽吗?”祭司说:“必算污秽。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
哈该又说:“若有人因摸尸体染了不洁净,然后接触任何东西,这东西就变为不洁净吗?”祭司回答说:“必不洁净。”
-
和合本2010(神版-简体)
哈该又说:“若有人因摸尸体染了不洁净,然后接触任何东西,这东西就变为不洁净吗?”祭司回答说:“必不洁净。”
-
当代译本
哈该又说:“如果因碰过尸体而变得不洁净的人接触这些食物,这些食物会变得不洁净吗?”祭司答道:“会变得不洁净。”
-
圣经新译本
哈该又说:“人若因触着尸体而成为不洁,又触着这些东西的任何一样,这就算为不洁吗?”祭司都回答说:“要算为不洁净。”
-
新標點和合本
哈該又說:「若有人因摸死屍染了污穢,然後挨着這些物的哪一樣,這物算污穢嗎?」祭司說:「必算污穢。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
哈該又說:「若有人因摸屍體染了不潔淨,然後接觸任何東西,這東西就變為不潔淨嗎?」祭司回答說:「必不潔淨。」
-
和合本2010(神版-繁體)
哈該又說:「若有人因摸屍體染了不潔淨,然後接觸任何東西,這東西就變為不潔淨嗎?」祭司回答說:「必不潔淨。」
-
當代譯本
哈該又說:「如果因碰過屍體而變得不潔淨的人接觸這些食物,這些食物會變得不潔淨嗎?」祭司答道:「會變得不潔淨。」
-
聖經新譯本
哈該又說:“人若因觸著屍體而成為不潔,又觸著這些東西的任何一樣,這就算為不潔嗎?”祭司都回答說:“要算為不潔淨。”
-
呂振中譯本
哈該又說:『若有因死人而不潔淨的觸着這些東西的任何一件,這東西算為不潔淨麼?』祭司回答說:『該算為不潔淨。』
-
文理和合譯本
哈該曰、設有人以捫尸而蒙不潔、觸此諸物、則是物成為不潔乎、祭司僉曰、必為不潔、
-
文理委辦譯本
曰、浸假有人、因捫尸骸而蒙不潔、偶捫上所言諸物、則是物將為不潔否、祭司必曰不潔、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
哈該曰、假若有人因捫屍骸而蒙不潔、後捫是諸物、是諸物或作上所言諸物則是物將為不潔否、祭司曰、不潔、
-
New International Version
Then Haggai said,“ If a person defiled by contact with a dead body touches one of these things, does it become defiled?”“ Yes,” the priests replied,“ it becomes defiled.”
-
New International Reader's Version
So Haggai said,“ Suppose someone is made‘ unclean’ by touching a dead body. And then they touch one of these things. Does it become‘ unclean’ too?”“ Yes,” the priests replied.“ It does.”
-
English Standard Version
Then Haggai said,“ If someone who is unclean by contact with a dead body touches any of these, does it become unclean?” The priests answered and said,“ It does become unclean.”
-
New Living Translation
Then Haggai asked,“ If someone becomes ceremonially unclean by touching a dead person and then touches any of these foods, will the food be defiled?” And the priests answered,“ Yes.”
-
Christian Standard Bible
Then Haggai asked,“ If someone defiled by contact with a corpse touches any of these, does it become defiled?” The priests answered,“ It becomes defiled.”
-
New American Standard Bible
Then Haggai said,“ If one who is unclean from a corpse touches any of these things, will the latter become unclean?” And the priests answered,“ It will become unclean.”
-
New King James Version
And Haggai said,“ If one who is unclean because of a dead body touches any of these, will it be unclean?” So the priests answered and said,“ It shall be unclean.”
-
American Standard Version
Then said Haggai, If one that is unclean by reason of a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Haggai asked,“ If someone defiled by contact with a corpse touches any of these, does it become defiled?” The priests answered,“ It becomes defiled.”
-
King James Version
Then said Haggai, If[ one that is] unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
-
New English Translation
Then Haggai asked,“ If a person who is ritually unclean because of touching a dead body comes in contact with one of these items, will it become unclean?” The priests answered,“ It will be unclean.”
-
World English Bible
Then Haggai said,“ If one who is unclean by reason of a dead body touch any of these, will it be unclean?” The priests answered,“ It will be unclean.”