-
聖經新譯本
“萬軍之耶和華這樣說:‘這民說,重建耶和華殿宇的時候還沒有到。’”
-
新标点和合本
万军之耶和华如此说:“这百姓说,建造耶和华殿的时候尚未来到。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“万军之耶和华如此说,这百姓说,建造耶和华殿的时候还没有到。”
-
和合本2010(神版-简体)
“万军之耶和华如此说,这百姓说,建造耶和华殿的时候还没有到。”
-
当代译本
“万军之耶和华说,‘这些百姓说,重建耶和华殿的时候还没到。’”
-
圣经新译本
“万军之耶和华这样说:‘这民说,重建耶和华殿宇的时候还没有到。’”
-
新標點和合本
萬軍之耶和華如此說:「這百姓說,建造耶和華殿的時候尚未來到。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「萬軍之耶和華如此說,這百姓說,建造耶和華殿的時候還沒有到。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「萬軍之耶和華如此說,這百姓說,建造耶和華殿的時候還沒有到。」
-
當代譯本
「萬軍之耶和華說,『這些百姓說,重建耶和華殿的時候還沒到。』」
-
呂振中譯本
『萬軍之永恆主這麼說:這人民說:重建永恆主之殿的時候還沒有到。』
-
文理和合譯本
萬軍之耶和華曰、斯民云、建耶和華之室、其時未至、
-
文理委辦譯本
萬有之主耶和華云、斯民自謂建耶和華殿、其期未屆、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬有之主如是云、斯民自謂建主之殿、其期未至、
-
New International Version
This is what the Lord Almighty says:“ These people say,‘ The time has not yet come to rebuild the Lord’s house.’”
-
New International Reader's Version
Here is what the Lord who rules over all says.“ The people of Judah say,‘ It’s not yet time to rebuild the Lord’ s temple.’ ”
-
English Standard Version
“ Thus says the Lord of hosts: These people say the time has not yet come to rebuild the house of the Lord.”
-
New Living Translation
“ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: The people are saying,‘ The time has not yet come to rebuild the house of the Lord.’”
-
Christian Standard Bible
“ The LORD of Armies says this: These people say: The time has not come for the house of the LORD to be rebuilt.”
-
New American Standard Bible
“ This is what the Lord of armies says:‘ This people says,“ The time has not come, the time for the house of the Lord to be rebuilt.” ’ ”
-
New King James Version
“ Thus speaks the Lord of hosts, saying:‘ This people says,“ The time has not come, the time that the Lord’s house should be built.”’”
-
American Standard Version
Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, This people say, It is not the time for us to come, the time for Jehovah’s house to be built.
-
Holman Christian Standard Bible
“ The Lord of Hosts says this: These people say: The time has not come for the house of the Lord to be rebuilt.”
-
King James Version
Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD’S house should be built.
-
New English Translation
The LORD who rules over all says this:“ These people have said,‘ The time for rebuilding the LORD’s temple has not yet come.’”
-
World English Bible
“ This is what Yahweh of Armies says: These people say,‘ The time hasn’t yet come, the time for Yahweh’s house to be built.’”