<< 哈巴谷書 3:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他站立,量了大地,观看,赶散万民。永久的山崩裂;长存的岭塌陷;他的作为与古时一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他站立,震动大地,他观看,震动列国。永久的山崩裂,长存的岭塌陷,他的作为与古时一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他站立,震动大地,他观看,震动列国。永久的山崩裂,长存的岭塌陷,他的作为与古时一样。
  • 当代译本
    祂停下,大地就震动;祂观看,万民就战栗。古老的山岳崩裂,远古的丘陵塌陷,但祂的作为永远不变。
  • 圣经新译本
    他站立,震撼全地;他观看,惊散列国。永在的山崩裂,长存的岭塌陷;他的道路存到永远。
  • 新標點和合本
    他站立,量了大地,觀看,趕散萬民。永久的山崩裂;長存的嶺塌陷;他的作為與古時一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他站立,震動大地,他觀看,震動列國。永久的山崩裂,長存的嶺塌陷,他的作為與古時一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他站立,震動大地,他觀看,震動列國。永久的山崩裂,長存的嶺塌陷,他的作為與古時一樣。
  • 當代譯本
    祂停下,大地就震動;祂觀看,萬民就戰慄。古老的山嶽崩裂,遠古的丘陵塌陷,但祂的作為永遠不變。
  • 聖經新譯本
    他站立,震撼全地;他觀看,驚散列國。永在的山崩裂,長存的嶺塌陷;他的道路存到永遠。
  • 呂振中譯本
    他停立着,仍使大地搖撼;他觀看着,仍使萬國驚跳;永久的山崩裂了,永遠之岡陵塌陷了;他所行的、永遠一樣。
  • 文理和合譯本
    彼立、則震動大地、彼視、則激觸列邦、恆在之山崩頹、永存之嶺傾陷、其道亙古如斯、
  • 文理委辦譯本
    立於斯、大地震動、垂鑒察、民人戰慄、自昔以來、恆久之山嶽、皆主所造、今則見主而崩頹、渺然無蹤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主立、使地震動、鑒察、使萬民驚惶、恆久之山崩裂、永在之嶽頽陷、自亙古以來、其道即若是、
  • New International Version
    He stood, and shook the earth; he looked, and made the nations tremble. The ancient mountains crumbled and the age- old hills collapsed— but he marches on forever.
  • New International Reader's Version
    When he stood up, the earth shook. When he looked at the nations, they trembled with fear. The age- old mountains crumbled. The ancient hills fell down. But he marches on forever.
  • English Standard Version
    He stood and measured the earth; he looked and shook the nations; then the eternal mountains were scattered; the everlasting hills sank low. His were the everlasting ways.
  • New Living Translation
    When he stops, the earth shakes. When he looks, the nations tremble. He shatters the everlasting mountains and levels the eternal hills. He is the Eternal One!
  • Christian Standard Bible
    He stands and shakes the earth; he looks and startles the nations. The age-old mountains break apart; the ancient hills sink down. His pathways are ancient.
  • New American Standard Bible
    He stood and caused the earth to shudder; He looked and caused the nations to jump. Yes, the everlasting mountains were shattered, The ancient hills collapsed. His paths are everlasting.
  • New King James Version
    He stood and measured the earth; He looked and startled the nations. And the everlasting mountains were scattered, The perpetual hills bowed. His ways are everlasting.
  • American Standard Version
    He stood, and measured the earth; He beheld, and drove asunder the nations; And the eternal mountains were scattered; The everlasting hills did bow; His goings were as of old.
  • Holman Christian Standard Bible
    He stands and shakes the earth; He looks and startles the nations. The age-old mountains break apart; the ancient hills sink down. His pathways are ancient.
  • King James Version
    He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways[ are] everlasting.
  • New English Translation
    He takes his battle position and shakes the earth; with a mere look he frightens the nations. The ancient mountains disintegrate; the primeval hills are flattened. He travels on the ancient roads.
  • World English Bible
    He stood, and shook the earth. He looked, and made the nations tremble. The ancient mountains were crumbled. The age- old hills collapsed. His ways are eternal.

交叉引用

  • 創世記 49:26
    你父親所祝的福勝過我祖先所祝的福,如永世的山嶺,至極的邊界;這些福必降在約瑟的頭上,臨到那與弟兄迥別之人的頂上。 (cunpt)
  • 那鴻書 1:5
    大山因他震動;小山也都消化。大地在他面前突起;世界和住在其間的也都如此。 (cunpt)
  • 申命記 33:15
    得上古之山的至寶,永世之嶺的寶物; (cunpt)
  • 使徒行傳 17:26
    他從一本造出萬族的人,住在全地上,並且預先定準他們的年限和所住的疆界, (cunpt)
  • 路加福音 1:50
    他憐憫敬畏他的人,直到世世代代。 (cunpt)
  • 馬太福音 24:35
    天地要廢去,我的話卻不能廢去。」 (cunpt)
  • 彌迦書 5:8
    雅各餘剩的人必在多國多民中,如林間百獸中的獅子,又如少壯獅子在羊羣中。他若經過就必踐踏撕裂,無人搭救。 (cunpt)
  • 詩篇 135:8-12
    他將埃及頭生的,連人帶牲畜都擊殺了。埃及啊,他施行神蹟奇事,在你當中,在法老和他一切臣僕身上。他擊殺許多的民,又殺戮大能的王,就是亞摩利王西宏和巴珊王噩,並迦南一切的國王,將他們的地賞賜他的百姓以色列為業。 (cunpt)
  • 詩篇 90:2
    諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從亙古到永遠,你是神。 (cunpt)
  • 哈巴谷書 3:10
    山嶺見你,無不戰懼;大水氾濫過去,深淵發聲,洶湧翻騰。 (cunpt)
  • 詩篇 68:16
    你們多峯多嶺的山哪,為何斜看神所願居住的山?耶和華必住這山,直到永遠! (cunpt)
  • 出埃及記 21:31
    牛無論觸了人的兒子或是女兒,必照這例辦理。 (cunpt)
  • 約書亞記 11:18-23
    約書亞和這諸王爭戰了許多年日。除了基遍的希未人之外,沒有一城與以色列人講和的,都是以色列人爭戰奪來的。因為耶和華的意思是要使他們心裏剛硬,來與以色列人爭戰,好叫他們盡被殺滅,不蒙憐憫,正如耶和華所吩咐摩西的。當時約書亞來到,將住山地、希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地所有的亞衲族人剪除了。約書亞將他們和他們的城邑盡都毀滅。在以色列人的地沒有留下一個亞衲族人,只在迦薩、迦特,和亞實突有留下的。這樣,約書亞照着耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按着以色列支派的宗族將地分給他們為業。於是國中太平,沒有爭戰了。 (cunpt)
  • 出埃及記 15:17
    你要將他們領進去,栽於你產業的山上-耶和華啊,就是你為自己所造的住處;主啊,就是你手所建立的聖所。 (cunpt)
  • 詩篇 103:17
    但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人,從亙古到永遠;他的公義也歸於子子孫孫- (cunpt)
  • 撒迦利亞書 14:4-5
    那日,他的腳必站在耶路撒冷前面朝東的橄欖山上。這山必從中間分裂,自東至西成為極大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。你們要從我山的谷中逃跑,因為山谷必延到亞薩。你們逃跑,必如猶大王烏西雅年間的人逃避大地震一樣。耶和華-我的神必降臨,有一切聖者同來。 (cunpt)
  • 希伯來書 13:8
    耶穌基督昨日、今日、一直到永遠,是一樣的。 (cunpt)
  • 詩篇 114:4-7
    大山踴躍,如公羊;小山跳舞,如羊羔。滄海啊,你為何奔逃?約旦哪,你為何倒流?大山哪,你為何踴躍,如公羊?小山哪,你為何跳舞,如羊羔?大地啊,你因見主的面,就是雅各神的面,便要震動。 (cunpt)
  • 約書亞記 10:42
    約書亞一時殺敗了這些王,並奪了他們的地,因為耶和華-以色列的神為以色列爭戰。 (cunpt)
  • 士師記 5:5
    山見耶和華的面就震動,西奈山見耶和華-以色列神的面也是如此。 (cunpt)
  • 民數記 34:1-29
    耶和華曉諭摩西說:「你吩咐以色列人說:你們到了迦南地,就是歸你們為業的迦南四境之地,南角要從尋的曠野,貼着以東的邊界;南界要從鹽海東頭起,繞到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,直通到加低斯‧巴尼亞的南邊,又通到哈薩‧亞達,接連到押們,從押們轉到埃及小河,直通到海為止。「西邊要以大海為界;這就是你們的西界。「北界要從大海起,劃到何珥山,從何珥山劃到哈馬口,通到西達達,又通到西斐崙,直到哈薩‧以難。這要作你們的北界。「你們要從哈薩‧以難劃到示番為東界。這界要從示番下到亞延東邊的利比拉,又要達到基尼烈湖的東邊。這界要下到約旦河,通到鹽海為止。這四圍的邊界以內,要作你們的地。」摩西吩咐以色列人說:「這地就是耶和華吩咐拈鬮給九個半支派承受為業的;因為呂便支派和迦得支派按着宗族受了產業,瑪拿西半個支派也受了產業。這兩個半支派已經在耶利哥對面、約旦河東、向日出之地受了產業。」耶和華曉諭摩西說:「要給你們分地為業之人的名字是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞。又要從每支派中選一個首領幫助他們。這些人的名字:猶大支派有耶孚尼的兒子迦勒。西緬支派有亞米忽的兒子示母利。便雅憫支派有基斯倫的兒子以利達。但支派有一個首領,約利的兒子布基。約瑟的子孫瑪拿西支派有一個首領,以弗的兒子漢聶。以法蓮支派有一個首領,拾弗但的兒子基母利。西布倫支派有一個首領,帕納的兒子以利撒番。以薩迦支派有一個首領,阿散的兒子帕鐵。亞設支派有一個首領,示羅米的兒子亞希忽。拿弗他利支派有一個首領,亞米忽的兒子比大黑。」這些人就是耶和華所吩咐、在迦南地把產業分給以色列人的。 (cunpt)
  • 以賽亞書 51:6
    你們要向天舉目,觀看下地;因為天必像煙雲消散,地必如衣服漸漸舊了;其上的居民也要如此死亡。惟有我的救恩永遠長存;我的公義也不廢掉。 (cunpt)
  • 以賽亞書 64:1-3
    願你裂天而降;願山在你面前震動-好像火燒乾柴,又像火將水燒開,使你敵人知道你的名,使列國在你面前發顫!你曾行我們不能逆料可畏的事。那時你降臨,山嶺在你面前震動。 (cunpt)
  • 申命記 32:8
    至高者將地業賜給列邦,將世人分開,就照以色列人的數目立定萬民的疆界。 (cunpt)
  • 尼希米記 9:22-24
    並且你將列國之地照分賜給他們,他們就得了西宏之地、希實本王之地,和巴珊王噩之地。你也使他們的子孫多如天上的星,帶他們到你所應許他們列祖進入得為業之地。這樣,他們進去得了那地,你在他們面前制伏那地的居民,就是迦南人;將迦南人和其君王,並那地的居民,都交在他們手裏,讓他們任意而待。 (cunpt)
  • 以賽亞書 51:8
    因為蛀蟲必咬他們,好像咬衣服;蟲子必咬他們,如同咬羊絨。惟有我的公義永遠長存,我的救恩直到萬代。 (cunpt)