<< 哈巴谷書 3:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神从提幔而来;圣者从巴兰山临到。(细拉)他的荣光遮蔽诸天;颂赞充满大地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝从提幔而来,圣者从巴兰山临到;(细拉)他的荣光遮蔽诸天,颂赞遍满全地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神从提幔而来,圣者从巴兰山临到;(细拉)他的荣光遮蔽诸天,颂赞遍满全地。
  • 当代译本
    上帝从提幔来,圣者从巴兰山来。(细拉)祂的荣耀遮蔽诸天,颂赞祂的声音响彻大地。
  • 圣经新译本
    神由提幔而来,圣者从巴兰山临到。(细拉)他的荣光弥漫穹苍,赞美他的声音响彻大地。
  • 新標點和合本
    神從提幔而來;聖者從巴蘭山臨到。(細拉)他的榮光遮蔽諸天;頌讚充滿大地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝從提幔而來,聖者從巴蘭山臨到;(細拉)他的榮光遮蔽諸天,頌讚遍滿全地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神從提幔而來,聖者從巴蘭山臨到;(細拉)他的榮光遮蔽諸天,頌讚遍滿全地。
  • 當代譯本
    上帝從提幔來,聖者從巴蘭山來。(細拉)祂的榮耀遮蔽諸天,頌讚祂的聲音響徹大地。
  • 聖經新譯本
    神由提幔而來,聖者從巴蘭山臨到。(細拉)他的榮光瀰漫穹蒼,讚美他的聲音響徹大地。
  • 呂振中譯本
    上帝從提幔而來,至聖者從巴蘭山臨到。(細拉)他的尊榮遮滿了諸天,他可頌可讚的事充滿了大地。
  • 文理和合譯本
    上帝自提幔來、聖者自巴蘭山至、其榮蔽諸天、讚美徧大地、
  • 文理委辦譯本
    昔上帝自提慢而至、聖主自巴蘭山而來、榮光蔽天、頌聲遍地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主自提幔而至、聖主自巴蘭山而來、細拉、榮光蔽天、頌美徧地、
  • New International Version
    God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. His glory covered the heavens and his praise filled the earth.
  • New International Reader's Version
    God came from Teman. The Holy One came from Mount Paran. His glory covered the heavens. His praise filled the earth.
  • English Standard Version
    God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covered the heavens, and the earth was full of his praise.
  • New Living Translation
    I see God moving across the deserts from Edom, the Holy One coming from Mount Paran. His brilliant splendor fills the heavens, and the earth is filled with his praise.
  • Christian Standard Bible
    God comes from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covers the heavens, and the earth is full of his praise.
  • New American Standard Bible
    God comes from Teman, And the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covers the heavens, And the earth is full of His praise.
  • New King James Version
    God came from Teman, The Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens, And the earth was full of His praise.
  • American Standard Version
    God came from Teman, And the Holy One from mount Paran.[ Selah. His glory covered the heavens, And the earth was full of his praise.
  • Holman Christian Standard Bible
    God comes from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covers the heavens, and the earth is full of His praise.
  • King James Version
    God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
  • New English Translation
    God comes from Teman, the sovereign one from Mount Paran. Selah. His splendor covers the skies, his glory fills the earth.
  • World English Bible
    God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and his praise filled the earth.

交叉引用

  • 申命記 33:2
    他說:耶和華從西奈而來,從西珥向他們顯現,從巴蘭山發出光輝,從萬萬聖者中來臨,從他右手為百姓傳出烈火的律法。 (cunpt)
  • 阿摩司書 1:12
    我卻要降火在提幔,燒滅波斯拉的宮殿。 (cunpt)
  • 俄巴底亞書 1:9
    提幔哪,你的勇士必驚惶,甚至以掃山的人都被殺戮剪除。 (cunpt)
  • 申命記 5:24
    說:『看哪,耶和華-我們神將他的榮光和他的大能顯給我們看,我們又聽見他的聲音從火中出來。今日我們得見神與人說話,人還存活。 (cunpt)
  • 以賽亞書 6:3
    彼此呼喊說:聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華;他的榮光充滿全地! (cunpt)
  • 耶利米書 49:7
    論以東。萬軍之耶和華如此說:提幔中再沒有智慧嗎?明哲人不再有謀略嗎?他們的智慧盡歸無有嗎? (cunpt)
  • 詩篇 68:17
    神的車輦累萬盈千;主在其中,好像在西奈聖山一樣。 (cunpt)
  • 詩篇 4:4
    你們應當畏懼,不可犯罪;在牀上的時候,要心裏思想,並要肅靜。(細拉) (cunpt)
  • 創世記 21:21
    他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地給他娶了一個妻子。 (cunpt)
  • 詩篇 9:16
    耶和華已將自己顯明了,他已施行審判;惡人被自己手所做的纏住了。(細拉) (cunpt)
  • 創世記 36:11
    以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。 (cunpt)
  • 詩篇 48:10
    神啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極!你的右手滿了公義。 (cunpt)
  • 詩篇 9:20
    耶和華啊,求你使外邦人恐懼;願他們知道自己不過是人。(細拉) (cunpt)
  • 士師記 5:4-5
    耶和華啊,你從西珥出來,由以東地行走。那時地震天漏,雲也落雨。山見耶和華的面就震動,西奈山見耶和華-以色列神的面也是如此。 (cunpt)
  • 啟示錄 5:13-14
    我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏,和天地間一切所有被造之物,都說:但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢都歸給坐寶座的和羔羊,直到永永遠遠!四活物就說:「阿們!」眾長老也俯伏敬拜。 (cunpt)
  • 詩篇 68:7-8
    神啊,你曾在你百姓前頭出來,在曠野行走。(細拉)那時,地見神的面而震動,天也落雨;西奈山見以色列神的面也震動。 (cunpt)
  • 哥林多後書 3:7-11
    那用字刻在石頭上屬死的職事尚且有榮光,甚至以色列人因摩西面上的榮光,不能定睛看他的臉;這榮光原是漸漸退去的,何況那屬靈的職事豈不更有榮光嗎?若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。那從前有榮光的,因這極大的榮光就算不得有榮光了;若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。 (cunpt)
  • 民數記 10:12
    以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。 (cunpt)
  • 出埃及記 19:16-20
    到了第三天早晨,在山上有雷轟、閃電,和密雲,並且角聲甚大,營中的百姓盡都發顫。摩西率領百姓出營迎接神,都站在山下。西奈全山冒煙,因為耶和華在火中降於山上。山的煙氣上騰,如燒窰一般,遍山大大地震動。角聲漸漸地高而又高,摩西就說話,神有聲音答應他。耶和華降臨在西奈山頂上,耶和華召摩西上山頂,摩西就上去。 (cunpt)
  • 出埃及記 20:18
    眾百姓見雷轟、閃電、角聲、山上冒煙,就都發顫,遠遠地站立, (cunpt)
  • 出埃及記 24:15-17
    摩西上山,有雲彩把山遮蓋。耶和華的榮耀停於西奈山;雲彩遮蓋山六天,第七天他從雲中召摩西。耶和華的榮耀在山頂上,在以色列人眼前,形狀如烈火。 (cunpt)
  • 詩篇 3:4
    我用我的聲音求告耶和華,他就從他的聖山上應允我。(細拉) (cunpt)
  • 詩篇 3:2
    有許多人議論我說:他得不着神的幫助。(細拉) (cunpt)
  • 撒母耳記上 25:1
    撒母耳死了,以色列眾人聚集,為他哀哭,將他葬在拉瑪-他自己的墳墓裏。大衛起身,下到巴蘭的曠野。 (cunpt)
  • 詩篇 114:3-7
    滄海看見就奔逃;約旦河也倒流。大山踴躍,如公羊;小山跳舞,如羊羔。滄海啊,你為何奔逃?約旦哪,你為何倒流?大山哪,你為何踴躍,如公羊?小山哪,你為何跳舞,如羊羔?大地啊,你因見主的面,就是雅各神的面,便要震動。 (cunpt)
  • 以賽亞書 64:3
    你曾行我們不能逆料可畏的事。那時你降臨,山嶺在你面前震動。 (cunpt)