主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哈巴谷书 3:12
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
你发怒遍行大地,以怒气责打列国,如打谷一般。
新标点和合本
你发忿恨通行大地,发怒气责打列国,如同打粮。
和合本2010(上帝版-简体)
你发怒遍行大地,以怒气责打列国,如打谷一般。
当代译本
你怀着烈怒走遍大地,践踏万国。
圣经新译本
你激愤践踏全地,你怀怒打碎列国。
新標點和合本
你發忿恨通行大地,發怒氣責打列國,如同打糧。
和合本2010(上帝版-繁體)
你發怒遍行大地,以怒氣責打列國,如打穀一般。
和合本2010(神版-繁體)
你發怒遍行大地,以怒氣責打列國,如打穀一般。
當代譯本
你懷著烈怒走遍大地,踐踏萬國。
聖經新譯本
你激憤踐踏全地,你懷怒打碎列國。
呂振中譯本
你在盛怒中跨步了大地,在怒氣中踹踏着列國。
文理和合譯本
爾發忿徧行大地、爾震怒蹂躪列邦、
文理委辦譯本
爾氣既張、蹂躪異族、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主怒奮發、普行下土、主忿震烈、蹂躪敵民、
New International Version
In wrath you strode through the earth and in anger you threshed the nations.
New International Reader's Version
When you were angry, you marched across the earth. Because of your anger you destroyed the nations.
English Standard Version
You marched through the earth in fury; you threshed the nations in anger.
New Living Translation
You marched across the land in anger and trampled the nations in your fury.
Christian Standard Bible
You march across the earth with indignation; you trample down the nations in wrath.
New American Standard Bible
In indignation You marched through the earth; In anger You trampled the nations.
New King James Version
You marched through the land in indignation; You trampled the nations in anger.
American Standard Version
Thou didst march though the land in indignation; Thou didst thresh the nations in anger.
Holman Christian Standard Bible
You march across the earth with indignation; You trample down the nations in wrath.
King James Version
Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
New English Translation
You furiously stomp on the earth, you angrily trample down the nations.
World English Bible
You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
交叉引用
耶利米书 51:33
万军之耶和华—以色列的神如此说:巴比伦好像踹谷的禾场;再过片时,它收割的时候就到了。
弥迦书 4:12-13
他们却不知道耶和华的意念,也不明白他的筹算,他聚集他们,像把禾捆聚到禾场。锡安哪,起来踹谷吧!我必使你的角成为铁,使你的蹄成为铜。你必打碎许多民族,将他们的财宝献给耶和华,将他们的财富献给全地的主。
诗篇 44:1-3
神啊,你在古时,我们列祖的日子所做的事,我们亲耳听见了,我们的列祖曾为我们述说。你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们的列祖;你苦待万民,却叫我们的列祖发达。因为他们不是靠自己的刀剑承受土地,也不是靠自己的膀臂得胜,而是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜爱他们。
诗篇 78:55
他在他们面前赶出外邦人,用绳子抽签量地给他们为业,让以色列支派的人住在自己的帐棚里。
阿摩司书 1:3
耶和华如此说:“大马士革三番四次犯罪,以铁的打谷机击打基列,我必不撤销对它的惩罚。
以赛亚书 41:15
看哪,我使你成为全新的打谷机,齿轮锐利;你要把山岭打得粉碎,使冈陵如同糠秕。
民数记 21:23-35
但西宏不让以色列人穿越他的境内,就召集他的众百姓出到旷野,要攻击以色列,到了雅杂与以色列交战。以色列人用刀杀了他,占领了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的边界,因为亚扪人的边防坚固。以色列人夺取这里所有的城镇,就住在亚摩利人的城镇中,包括希实本和所属的一切乡镇。希实本是亚摩利王西宏的首都;西宏曾与先前的摩押王交战,从他手中夺取了他所有的地,直到亚嫩河。所以那些作诗歌的说:你们到希实本来吧;愿西宏的城被修造建立。因为有火从希实本发出,有火焰从西宏的城冒出,烧毁了摩押的亚珥,亚嫩河丘坛的主。摩押啊,你有祸了!基抹的百姓啊,你们灭亡了!基抹的男子逃亡,女子被掳,交给了亚摩利王西宏。我们射了他们;希实本直到底本尽都毁灭。我们劫掠,直到挪法;这挪法直延到米底巴。这样,以色列人就住在亚摩利人的地。摩西差派人去窥探雅谢;以色列人占领了雅谢附近的乡村,赶出那里的亚摩利人。后来,以色列人转回,往上巴珊的路去。巴珊王噩率领他的众百姓出来,在以得来与他们交战。耶和华对摩西说:“不要怕他!因为我已将他和他的众百姓,以及他的地都交在你手中。你要待他如同待住在希实本的亚摩利王西宏一样。”于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
约书亚记 6:1-12
耶利哥的城门因以色列人的缘故,关得严紧,无人出入。耶和华对约书亚说:“看,我已经把耶利哥城和耶利哥王,以及大能的勇士,都交在你手中。你们要围绕这城,所有的士兵绕城一次,六日你都要这样做。七个祭司要拿七个羊角走在约柜前。到了第七日,你们要围绕这城七次,祭司也要吹角。羊角声拖长的时候,你们一听见角声,众百姓要大声呼喊,城墙就必倒塌,各人要往前直上。”嫩的儿子约书亚召了祭司来,对他们说:“你们抬起约柜来,要有七个祭司拿七个羊角在耶和华的约柜前。”他又对百姓说:“你们向前去围绕那城,带兵器的要在耶和华的约柜前过去。”按照约书亚对百姓所说的,七个祭司拿了七个羊角在耶和华面前过去,他们吹着角,耶和华的约柜在他们后面跟着。带兵器的走在吹角的祭司前面,后队跟着约柜走,号角继续在吹。约书亚吩咐百姓说:“你们不可呼喊,不可让人听见你们的声音,连一句话也不可出你们的口,直到我对你们说‘呼喊’的那日,你们才呼喊。”这样,约书亚使耶和华的约柜围绕那城,把城绕了一次。然后,众人回到营里,就在营里住宿。约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
使徒行传 13:19
他消灭了迦南地七族的人后,把那地分给他们为业,
尼希米记 9:22-24
你将列国和诸民族交给他们,把那些角落分给他们,他们就得了西宏之地,就是希实本王之地,和巴珊王噩之地。你使他们的子孙多如天上的星,带他们到你对他们祖先说要进去得为业之地。这样,这些子孙进去得了那地。你在他们面前制伏那地的居民迦南人,把迦南人和他们的君王,以及那地的民族,都交在他们手里,让他们任意处置。