<< 哈巴谷书 3:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    山岭见你,无不战惧;大水泛滥过去,深渊发声,汹涌翻腾。
  • 和合本2010(上帝版)
    山岭见你,无不战抖;大水泛滥而过,深渊发声,汹涌翻腾。
  • 和合本2010(神版)
    山岭见你,无不战抖;大水泛滥而过,深渊发声,汹涌翻腾。
  • 当代译本
    群山看见你就战栗,大雨倾盆,深渊翻腾,波浪滔天。
  • 圣经新译本
    诸山见你而颤抖,众水暴流而过;深渊发声,举手高扬。
  • 新標點和合本
    山嶺見你,無不戰懼;大水氾濫過去,深淵發聲,洶湧翻騰。
  • 和合本2010(上帝版)
    山嶺見你,無不戰抖;大水氾濫而過,深淵發聲,洶湧翻騰。
  • 和合本2010(神版)
    山嶺見你,無不戰抖;大水氾濫而過,深淵發聲,洶湧翻騰。
  • 當代譯本
    群山看見你就戰慄,大雨傾盆,深淵翻騰,波浪滔天。
  • 聖經新譯本
    諸山見你而顫抖,眾水暴流而過;深淵發聲,舉手高揚。
  • 呂振中譯本
    諸山一見了你、就翻騰;怒沖沖的水橫流而過;深淵發出其聲音,山丘高舉其手臂。
  • 文理和合譯本
    諸山見爾而戰慄、大水奔流、深淵發聲、波濤激躍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    山嶽見主、無不震動、洪水氾濫、深淵發聲、波濤洶湧、向上翻騰、向上翻騰原文作高舉其手
  • New International Version
    the mountains saw you and writhed. Torrents of water swept by; the deep roared and lifted its waves on high.
  • New International Reader's Version
    The mountains saw you and shook. Floods of water swept by. The sea roared. It lifted its waves high.
  • English Standard Version
    The mountains saw you and writhed; the raging waters swept on; the deep gave forth its voice; it lifted its hands on high.
  • New Living Translation
    The mountains watched and trembled. Onward swept the raging waters. The mighty deep cried out, lifting its hands in submission.
  • Christian Standard Bible
    The mountains see you and shudder; a downpour of water sweeps by. The deep roars with its voice and lifts its waves high.
  • New American Standard Bible
    The mountains saw You and quaked; The downpour of waters swept by. The deep raised its voice, It lifted high its hands.
  • New King James Version
    The mountains saw You and trembled; The overflowing of the water passed by. The deep uttered its voice, And lifted its hands on high.
  • American Standard Version
    The mountains saw thee, and were afraid; The tempest of waters passed by; The deep uttered its voice, And lifted up its hands on high.
  • Holman Christian Standard Bible
    The mountains see You and shudder; a downpour of water sweeps by. The deep roars with its voice and lifts its waves high.
  • King James Version
    The mountains saw thee,[ and] they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice,[ and] lifted up his hands on high.
  • New English Translation
    When the mountains see you, they shake. The torrential downpour sweeps through. The great deep shouts out; it lifts its hands high.
  • World English Bible
    The mountains saw you, and were afraid. The storm of waters passed by. The deep roared and lifted up its hands on high.

交叉引用

  • 诗篇 93:3
    耶和华啊,洪流扬起——洪流扬起它们的声音,洪流扬起它们的涛声!
  • 希伯来书 11:29
    因着信,他们走过了红海,像走过干地那样;埃及人试着这样做,就被吞灭了。
  • 诗篇 74:13-15
    你以你的力量分开了海洋,打碎了众水中巨兽的头。你压碎了水怪的头,把它赐给旷野中的人和兽作食物。你开辟泉源和溪流,也使常流的河干枯。
  • 诗篇 136:13-15
    当称谢那把红海分为两边的,因他的慈爱永远长存!他使以色列从其中经过,因他的慈爱永远长存!却把法老和他的军队抖落在红海中,因他的慈爱永远长存!
  • 以赛亚书 43:20
    野地的禽兽中,连豺狗和鸵鸟也必尊崇我,因为我赐水给旷野,赐河流给荒漠——这是为了给我拣选的百姓水喝。
  • 诗篇 98:7-8
    愿海洋和其中所充满的、世界和其中的居民,都欢呼如雷!愿江河拍掌,愿群山在耶和华面前一同欢唱!
  • 耶利米书 4:24
  • 马太福音 27:51
    忽然,圣所里的幔子从上到下裂成两半。大地震动,岩石裂开。
  • 以赛亚书 63:11-13
    那时,他想起古时的日子,就是摩西和他子民的日子:那把他们和他群羊的牧人们从海里带上来的,在哪里呢?那把他的圣灵降在他们当中的,在哪里呢?那让自己荣耀的膀臂在摩西右边作工,在他们面前把水分开,为自己成就永远之名的,在哪里呢?那领他们走过深渊的,在哪里呢?他们像旷野中的马没有绊跌;
  • 诗篇 68:7-8
    神哪,你走在你子民的前头,在旷野前进;细拉那时,在神面前——在西奈山上的那一位面前,在神面前——在以色列的神面前,大地震动,诸天降雨。
  • 弥迦书 1:4
  • 诗篇 18:15
    耶和华啊,你斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,世界的根基也显露。
  • 诗篇 77:16-19
    神哪,众水看见你,众水看见你就震撼,连深渊也颤抖!乌云倾泻雨水,云朵发出声音,你的箭也飞射四方。你的雷声在旋风中,你的闪电照亮世界,大地颤抖震动。你的道路在海洋中,你的路途在大水上,但你的脚踪没有人知道。
  • 出埃及记 19:16-18
  • 哈巴谷书 3:6
  • 启示录 20:11
    接着,我看见一个白色的大宝座和坐在它上面的那一位。地和天都从他面前逃避,连它们的地方也找不到了。
  • 诗篇 96:11-13
    愿诸天欢喜,愿大地快乐,愿海洋和其中所充满的澎湃如雷,愿田野和其中的一切都欢跃;那时森林中所有的树木都必欢呼,在耶和华面前欢呼,因为他要来,因为他要来审判大地;他将以公义审判世界,以他的信实审判万民!
  • 以赛亚书 11:15-16
    耶和华将使埃及的海湾枯干,他在大河之上挥手发出暴热的风,把它打破为七条溪流,使人可以穿着鞋走过去。必有一条从亚述而来的大道,为他子民中残留的余剩者所预备,就像以色列人从埃及地上来之日,为他们所预备的那样。
  • 以赛亚书 55:12
    “你们将欢欢喜喜地出来,平平安安地蒙引领;群山和冈陵必在你们面前放声欢呼,田野里所有的树木也都拍掌。
  • 约书亚记 4:18
  • 诗篇 97:4-5
    他的闪电照亮世界,大地看见了就震撼。在耶和华面前,在全地的主面前,群山像蜡那样熔化。
  • 以赛亚书 64:1-2
    愿你裂天降临,愿群山在你面前震动——如火点燃干柴,又如火将水烧开——好使你的敌人认识你的名,使列国在你面前颤抖。
  • 诗篇 114:3-8
    海水看见了就逃跑,约旦河也倒流。群山跳跃如公羊,冈陵跳跃如羊羔。海水啊,你为什么逃跑呢?约旦河啊,你为什么倒流呢?群山哪,你为什么跳跃如公羊呢?冈陵啊,你为什么跳跃如羊羔呢?大地啊,在主的面前,在雅各的神面前,你当震撼!神使磐石变成水池,使坚石变成水泉。
  • 约书亚记 3:15-16
  • 士师记 5:4-5
  • 启示录 6:14
    天被劈裂,好像书卷被卷起来;一切山岭和海岛也都从原处被挪开了。
  • 那鸿书 1:5
  • 出埃及记 14:22-28
  • 约书亚记 4:23-24
  • 诗篇 65:13
    草场以羊群为衣,谷中都盖满了五谷;这一切都欢呼歌唱!
  • 诗篇 66:6
    他曾把海变成干地,众人曾步行过河——在那里,让我们因他而欢喜!
  • 启示录 16:12
    第六位天使把他的碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,好为那些从东方来的众君王预备道路。
  • 尼希米记 9:11