<< 哈巴谷書 2:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他因酒詭詐、狂傲、不安於位;他張開喉嚨,好像陰間,如死亡不能知足,他聚集萬國,招聚萬民全歸自己。
  • 新标点和合本
    迦勒底人因酒诡诈,狂傲,不住在家中,扩充心欲,好像阴间。他如死不能知足,聚集万国,堆积万民都归自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他因酒诡诈、狂傲、不安于位;他张开喉咙,好像阴间,如死亡不能知足,他聚集万国,招聚万民全归自己。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他因酒诡诈、狂傲、不安于位;他张开喉咙,好像阴间,如死亡不能知足,他聚集万国,招聚万民全归自己。
  • 当代译本
    财富会欺骗人,使骄傲之人永不安分,像阴间一样贪得无厌,如死亡一般永不满足。因此,他们征服列国,掳掠万民。
  • 圣经新译本
    财富(传统作“酒”,今照死海古卷译作“财富”)使人奸诈狂傲,不得安宁;扩张欲望,如同阴间;又像死亡,永不满足。他们招聚万国,集合万民,都归自己。
  • 新標點和合本
    迦勒底人因酒詭詐,狂傲,不住在家中,擴充心欲,好像陰間。他如死不能知足,聚集萬國,堆積萬民都歸自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他因酒詭詐、狂傲、不安於位;他張開喉嚨,好像陰間,如死亡不能知足,他聚集萬國,招聚萬民全歸自己。
  • 當代譯本
    財富會欺騙人,使驕傲之人永不安分,像陰間一樣貪得無厭,如死亡一般永不滿足。因此,他們征服列國,擄掠萬民。
  • 聖經新譯本
    財富(傳統作“酒”,今照死海古卷譯作“財富”)使人奸詐狂傲,不得安寧;擴張慾望,如同陰間;又像死亡,永不滿足。他們招聚萬國,集合萬民,都歸自己。
  • 呂振中譯本
    還有呢、那詭詐的有禍啊!那倨傲的人、他必不得安居:他擴大其所慾像陰間,他好像死亡永不滿足;聚集列國人都歸自己,收拾萬族之民到他那裏。』
  • 文理和合譯本
    彼嗜酒行詐、驕傲而不安居、擴張其欲、恍若陰府、如死亡之無饜、集萬邦、會萬民、使為己有、
  • 文理委辦譯本
    維彼敵人、沉湎於酒者、廉恥道喪、居心粗浮者、遨遊遠方、貪欲無藝、若陰司暗府、無日充盈焉、彼使邦國、咸歸統轄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟彼敵人、貪酒作孽、驕傲不安、放縱情慾、永不知足、猶如示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓彷彿死地、並吞列邦、使諸邦國、歸其統轄、並吞列邦使諸邦國歸其統轄原文作聚列邦集諸國歸於己
  • New International Version
    indeed, wine betrays him; he is arrogant and never at rest. Because he is as greedy as the grave and like death is never satisfied, he gathers to himself all the nations and takes captive all the peoples.
  • New International Reader's Version
    “ Wine makes the Babylonians do foolish things. They are proud. They never rest. Like the grave, they are always hungry for more. Like death, they are never satisfied. They gather all the nations to themselves. They take all those people away as prisoners.
  • English Standard Version
    “ Moreover, wine is a traitor, an arrogant man who is never at rest. His greed is as wide as Sheol; like death he has never enough. He gathers for himself all nations and collects as his own all peoples.”
  • New Living Translation
    Wealth is treacherous, and the arrogant are never at rest. They open their mouths as wide as the grave, and like death, they are never satisfied. In their greed they have gathered up many nations and swallowed many peoples.
  • Christian Standard Bible
    Moreover, wine betrays; an arrogant man is never at rest. He enlarges his appetite like Sheol, and like Death he is never satisfied. He gathers all the nations to himself; he collects all the peoples for himself.
  • New American Standard Bible
    Furthermore, wine betrays an arrogant man, So that he does not achieve his objective. He enlarges his appetite like Sheol, And he is like death, never satisfied. He also gathers to himself all the nations And collects to himself all the peoples.
  • New King James Version
    “ Indeed, because he transgresses by wine, He is a proud man, And he does not stay at home. Because he enlarges his desire as hell, And he is like death, and cannot be satisfied, He gathers to himself all nations And heaps up for himself all peoples.
  • American Standard Version
    Yea, moreover, wine is treacherous, a haughty man, that keepeth not at home; who enlargeth his desire as Sheol, and he is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all peoples.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moreover, wine betrays; an arrogant man is never at rest. He enlarges his appetite like Sheol, and like Death he is never satisfied. He gathers all the nations to himself; he collects all the peoples for himself.
  • King James Version
    Yea also, because he transgresseth by wine,[ he is] a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and[ is] as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:
  • New English Translation
    Indeed, wine will betray the proud, restless man! His appetite is as big as Sheol’s; like death, he is never satisfied. He gathers all the nations; he seizes all peoples.
  • World English Bible
    Yes, moreover, wine is treacherous. An arrogant man who doesn’t stay at home, who enlarges his desire as Sheol, and he is like death, and can’t be satisfied, but gathers to himself all nations, and heaps to himself all peoples.

交叉引用

  • 箴言 27:20
    陰間和冥府永不滿足,人的眼目也是如此。
  • 箴言 20:1
    酒能使人傲慢,烈酒使人喧嚷,凡沉溺其中的,都無智慧。
  • 列王紀下 14:10
    你果然打敗了以東,就心高氣傲。你以此為榮,就待在自己家裏算了吧,為何要惹禍,使自己和猶大一同敗亡呢?」
  • 傳道書 5:10
    喜愛銀子的,不因得銀子滿足;喜愛財富的,也不因得利益知足。這也是虛空。
  • 但以理書 5:1-4
    伯沙撒王為他的一千大臣擺設盛筵,與這一千人飲酒。伯沙撒在歡飲之間,吩咐人將他父尼布甲尼撒從耶路撒冷聖殿所擄掠的金銀器皿拿來,好使王與大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。於是他們把聖殿,就是耶路撒冷神殿中所擄掠的金器皿拿來,王和大臣、王后、妃嬪就用這器皿飲酒。他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石造的神明。
  • 箴言 23:29-33
    誰有禍患?誰有災難?誰有紛爭?誰有焦慮?誰無故受傷?誰的眼目紅赤?就是那流連飲酒的人,常去尋找調和的酒。酒發紅,在杯中閃爍時,你不可觀看;雖下咽舒暢,終究它必咬你如蛇,刺你如毒蛇。
  • 以賽亞書 5:11-12
    禍哉!那些清晨早起,追尋烈酒,因酒狂熱,流連到深夜的人,他們在宴席上彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒,卻不留意耶和華的作為,也不留心他手所做的。
  • 箴言 31:4-5
    利慕伊勒啊,君王不宜,君王不宜喝酒,王子尋找烈酒也不相宜;恐怕喝了就忘記所頒的法令,顛倒所有困苦人的是非。
  • 詩篇 138:6
    耶和華雖崇高,卻看顧卑微的人;驕傲的人,他從遠處即能認出。
  • 耶利米書 25:17-29
    我就從耶和華的手中拿了這杯,給耶和華所差遣我去的各國的百姓喝,其中有耶路撒冷和猶大的城鎮,並耶路撒冷的君王與領袖;因此這城鎮荒涼,令人驚駭、嗤笑、詛咒,正如今日一樣。又有埃及王法老和他的臣僕、官長,以及他的眾百姓,並混居的各族和烏斯地的諸王,與非利士人之地的諸王,包括亞實基倫、迦薩、以革倫,以及亞實突剩下的人,還有以東、摩押、亞捫人,推羅的諸王、西頓的諸王、海的那邊沿海地區的諸王,底但、提瑪、布斯,和所有剃鬢髮的人,阿拉伯的諸王、住曠野混居各族的諸王、心利的諸王、以攔的諸王、瑪代的諸王、北方遠近的諸王,以及天下、地面上的萬國也一個一個都喝了,以後示沙克王也要喝。「你要對他們說:『萬軍之耶和華-以色列的神如此說:你們要喝,且要喝醉,要嘔吐,且要跌倒,不再起來,都因我使刀劍臨到你們中間。』「他們若不肯從你手中拿這杯來喝,你就要對他們說:『萬軍之耶和華如此說:你們一定要喝!看哪,我既從稱為我名下的城起首施行災禍,你們能免去懲罰嗎?你們必不能免,因為我要命刀劍臨到地上所有的居民。這是萬軍之耶和華說的。』
  • 以賽亞書 5:22-23
    禍哉!那些以飲酒稱雄,以調烈酒稱霸的人。他們因受賄賂,就稱惡人為義,將義人的義奪去。
  • 那鴻書 1:9-10
    你們籌劃何種計謀攻擊耶和華呢?他必終結一切,仇敵不會再度興起。你們像雜亂的荊棘,像喝醉了的人,又如枯乾的碎稭,全然燒滅。
  • 雅各書 4:6
    但是他賜更多的恩典,正如經上說:「神抵擋驕傲的人,但賜恩給謙卑的人。」
  • 帖撒羅尼迦前書 4:11
    要立志過安靜的生活,管自己的事,親手做工,正如我們從前吩咐你們的,
  • 但以理書 5:20-23
    但他的心高傲,靈也剛愎,以致行事狂傲,就被革去國度的王位,奪走榮耀。他被趕出離開世人,他的心變為獸心,與野驢同住,吃草如牛,身體被天上的露水滴濕,直到他知道,至高的神在人的國中掌權,憑自己的旨意立人治國。伯沙撒啊,你是他的兒子,你雖知道這一切,卻不謙卑自己,竟向天上的主自高,差人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識,用金、銀、銅、鐵、木、石造的神明,沒有將榮耀歸與那手中掌管你氣息,管理你一切行動的神。
  • 箴言 30:13-16
    有一類人,眼目何其高傲,眼皮也是高舉。有一類人,牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人和世間的貧窮人。水蛭有兩個女兒:「給呀,給呀。」有三樣不知足的,不說「夠了」的有四樣:陰間和不生育的子宮,吸水不足的地,還有不說「夠了」的火。
  • 以賽亞書 14:16-17
    凡看見你的都要定睛望你,留意看你,說:『就是這個人嗎?他使大地顫抖,使列國震動,使世界如同荒野,使城鎮傾覆;是他,不釋放被擄的人歸家。』
  • 耶利米書 50:29
    你們要招集一切弓箭手來攻擊巴比倫,在巴比倫四圍安營,不容一人逃脫。要照着它所做的報應它;它怎樣待人,你們也要怎樣待它,因為它向耶和華-以色列的聖者狂傲。
  • 耶利米書 25:9
    看哪,我必召北方的眾族和我僕人巴比倫王尼布甲尼撒前來攻擊這地和這地的居民,並四圍所有的國民。我要將他們盡行滅絕,以致他們令人驚駭、嗤笑,並且永久荒涼。這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 10:7-13
    然而,這並非他的意念,他的心不是這樣打算;他的心要摧毀,要剪除不少的國家。他說:「我的官長豈不都是君王嗎?迦勒挪豈不像迦基米施嗎?哈馬豈不像亞珥拔嗎?撒瑪利亞豈不像大馬士革嗎?既然我的手已伸到了這些有偶像的國,他們所雕刻的偶像過於耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像,我豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像,如同我待撒瑪利亞和其中的偶像嗎?」主在錫安山和耶路撒冷成就他一切工作的時候,說:「我必懲罰亞述王自大的心和他高傲尊貴的眼目。」因為他說:「我所成就的事是靠我手的能力和我的智慧,因為我本有聰明。我挪移列國的地界,搶奪他們所積蓄的財寶,並且像勇士,使坐寶座的降為卑。
  • 耶利米書 51:39
    他們食慾一來的時候,我必為他們擺設酒席,使他們沉醉,好叫他們快樂;他們睡了長覺,永不醒起。這是耶和華說的。
  • 哈巴谷書 2:4
    看哪,惡人自高自大,心不正直;惟義人必因他的信得生。
  • 以賽亞書 16:6
    我們聽聞摩押的驕傲,極其驕傲;它狂妄、驕傲、自大,它誇大的言詞都是空的。
  • 以賽亞書 21:5
    有人擺設筵席,鋪上地毯,又吃又喝。「官長啊,起來,抹亮盾牌。」
  • 以賽亞書 5:8
    禍哉!你們以房接房,以地連地,以致不留餘地,只顧自己獨居境內。
  • 以賽亞書 2:11-12
    到那日,眼目高傲的必降卑,狂妄的人必屈膝;惟獨耶和華被尊崇。因萬軍之耶和華的一個日子要臨到所有驕傲狂妄的,臨到一切自高的,使他們降為卑;
  • 以賽亞書 2:17
    人的驕傲必屈膝,人的狂妄必降卑;在那日,惟獨耶和華被尊崇,
  • 哈巴谷書 2:8-10
    因你搶奪許多國家,流人的血,向土地、城鎮和全城的居民施行殘暴,各國殘存之民都必搶奪你。禍哉!那為本家積蓄不義之財、在高處搭窩、指望得免災禍的人!你圖謀剪除許多民族,犯了罪,使自己的家蒙羞,自害己命。