<< 哈巴谷書 2:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾使列邦之民、屬役良苦、竭力築城、萬有之主耶和華、必使之焚燬殆盡、歸於烏有、
  • 新标点和合本
    众民所劳碌得来的被火焚烧,列国由劳乏而得的归于虚空,不都是出于万军之耶和华吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,这不都是出于万军之耶和华吗?万民劳碌得来的被火焚烧,万族辛苦建造的,归于虚空。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,这不都是出于万军之耶和华吗?万民劳碌得来的被火焚烧,万族辛苦建造的,归于虚空。
  • 当代译本
    列邦的财富都化为灰烬,列国劳碌却是一场空。这不都是出于万军之耶和华吗?
  • 圣经新译本
    众民劳碌得来的,被火焚烧;列国辛劳而得的,终归无有。这不都出于万军之耶和华吗?
  • 新標點和合本
    眾民所勞碌得來的被火焚燒,列國由勞乏而得的歸於虛空,不都是出於萬軍之耶和華嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,這不都是出於萬軍之耶和華嗎?萬民勞碌得來的被火焚燒,萬族辛苦建造的,歸於虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,這不都是出於萬軍之耶和華嗎?萬民勞碌得來的被火焚燒,萬族辛苦建造的,歸於虛空。
  • 當代譯本
    列邦的財富都化為灰燼,列國勞碌卻是一場空。這不都是出於萬軍之耶和華嗎?
  • 聖經新譯本
    眾民勞碌得來的,被火焚燒;列國辛勞而得的,終歸無有。這不都出於萬軍之耶和華嗎?
  • 呂振中譯本
    看哪,萬族之民只為了給火焚燒而勞碌,列國之民只為了虛空而疲乏,不都是出於萬軍之永恆主麼?
  • 文理和合譯本
    諸民勞力乃為火、列邦辛苦歸於虛、此非由於萬軍之耶和華乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾民辛苦經營、悉為火所焚、萬族劬勞疲憊、俱屬徒然、皆萬有之主所命、
  • New International Version
    Has not the Lord Almighty determined that the people’s labor is only fuel for the fire, that the nations exhaust themselves for nothing?
  • New International Reader's Version
    I am the Lord who rules over all. Human effort is no better than wood that feeds a fire. So the nations wear themselves out for nothing.
  • English Standard Version
    Behold, is it not from the Lord of hosts that peoples labor merely for fire, and nations weary themselves for nothing?
  • New Living Translation
    Has not the Lord of Heaven’s Armies promised that the wealth of nations will turn to ashes? They work so hard, but all in vain!
  • Christian Standard Bible
    Is it not from the LORD of Armies that the peoples labor only to fuel the fire and countries exhaust themselves for nothing?
  • New American Standard Bible
    Is it not indeed from the Lord of armies That peoples labor merely for fire, And nations become weary for nothing?
  • New King James Version
    Behold, is it not of the Lord of hosts That the peoples labor to feed the fire, And nations weary themselves in vain?
  • American Standard Version
    Behold, is it not of Jehovah of hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
  • Holman Christian Standard Bible
    Is it not from the Lord of Hosts that the peoples labor only to fuel the fire and countries exhaust themselves for nothing?
  • King James Version
    Behold,[ is it] not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
  • New English Translation
    Be sure of this! The LORD who commands armies has decreed: The nations’ efforts will go up in smoke; their exhausting work will be for nothing.
  • World English Bible
    Behold, isn’t it of Yahweh of Armies that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?

交叉引用

  • 耶利米書 51:58
    萬有之主耶和華又曰、巴比倫城垣雖廣必毀、邑門雖高必焚、昔役列邦之民、竭力築此、後必盡燬、歸於烏有。
  • 以賽亞書 50:11
    反是以為吾自有火、烟燄環繞、若然則以此照爾出入、可也、不知我必降以災、使彼長戚戚。
  • 箴言 21:30
    耶和華有旨必行、非詭謀所能撓。
  • 約伯記 5:13-14
    譎者巧於計、反害及身、謀愈狡者、敗愈速、惡者晝遭晦冥、雖在日中、無異昏夜、遍捫不見。
  • 創世記 11:6-9
    曰、民弗異族、言弗殊音、今已有此作為、其後烏能底止。我儕臨格、淆其言語、使彼此不通。遂散之四方、於是罷築城之役。緣耶和華淆億兆之言語、散之四方、故名其邑曰巴別。
  • 詩篇 127:1-2
    建築宮室、不蒙耶和華祐、俱為徒勞兮、謹守城垣、不賴耶和華助、亦為虛事兮、由是觀之、縱夙興夜寐、心緒紛紜、以謀餬口、亦係徒勞、上帝所愛者、必得安寢兮。
  • 瑪拉基書 1:4
    以東曰、予雖貧乏、傾圮之宅、必復建造、萬有之主耶和華曰、彼雖興版築、必為我所毀、人稱之為惡土、耶和華震怒斯民、恆久不已、
  • 以賽亞書 55:2
    爾以金市者、不足以果腹、勞而得者、不足以饜心、是誠何故與。爾謹聽我言、可飫嘉肴、可食肥甘、而心悅懌。
  • 以賽亞書 41:5-8
    義人所為、洲島之民、見之而懼、地極之眾、靡不驚駭、咸來和會、更相勸勉、造作偶像、曰、壯乃心、木工、金工、細工、粗工、無不相助為理、使金互相銜接、釘之以釘、不能搖撼。昔我眷顧亞伯拉罕、簡其後裔、以色列族雅各家、為我臣僕。
  • 詩篇 39:6
    各人所為、無非捉影、諠譟徒勞兮、積累財貨、不知孰得兮。
  • 撒母耳記下 15:31
    或告大闢曰、亞希多弗從押沙龍、在叛黨之中。大闢曰、願耶和華以亞希多弗之謀、變為不智。
  • 耶利米書 51:64
    曰耶和華降災於巴比倫、使彼困乏、沉而不浮、有如此書、於是耶利米之言畢矣。