主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哈巴谷书 1:7
>>
本节经文
新标点和合本
他威武可畏,判断和势力都任意发出。
和合本2010(上帝版-简体)
他威武可畏,审判与威权都由他而出。
和合本2010(神版-简体)
他威武可畏,审判与威权都由他而出。
当代译本
他们任意妄为,令人胆战心惊。
圣经新译本
他们恐怖可怕,自以为义,趾高气扬。
新標點和合本
他威武可畏,判斷和勢力都任意發出。
和合本2010(上帝版-繁體)
他威武可畏,審判與威權都由他而出。
和合本2010(神版-繁體)
他威武可畏,審判與威權都由他而出。
當代譯本
他們任意妄為,令人膽戰心驚。
聖經新譯本
他們恐怖可怕,自以為義,趾高氣揚。
呂振中譯本
他們威武可畏而可懼怕,判斷與破毁任由自己作出。
文理和合譯本
彼矜嚴可畏、使威行鞫、悉由於己、
文理委辦譯本
其威可畏、聽訟之時、獨斷獨行、
施約瑟淺文理新舊約聖經
可畏可懼、下令決事、惟隨己意、下令決事惟隨己意或作其權衡威勢由己而出
New International Version
They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honor.
New International Reader's Version
They terrify others. They do not recognize any laws but their own. That is how proud they are.
English Standard Version
They are dreaded and fearsome; their justice and dignity go forth from themselves.
New Living Translation
They are notorious for their cruelty and do whatever they like.
Christian Standard Bible
They are fierce and terrifying; their views of justice and sovereignty stem from themselves.
New American Standard Bible
They are terrifying and feared; Their justice and authority originate with themselves.
New King James Version
They are terrible and dreadful; Their judgment and their dignity proceed from themselves.
American Standard Version
They are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed from themselves.
Holman Christian Standard Bible
They are fierce and terrifying; their views of justice and sovereignty stem from themselves.
King James Version
They[ are] terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
New English Translation
They are frightening and terrifying; they decide for themselves what is right.
World English Bible
They are feared and dreaded. Their judgment and their dignity proceed from themselves.
交叉引用
耶利米书 39:5-9
迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉、巴比伦王尼布甲尼撒那里;尼布甲尼撒就审判他。巴比伦王在利比拉、西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄,并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。那时,护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓和投降他的逃民,以及其余的民都掳到巴比伦去了。 (cunps)
申命记 5:19
“‘不可偷盗。 (cunps)
以赛亚书 18:7
到那时,这高大光滑的民,就是从开国以来极其可畏、分地界践踏人的,他们的地有江河分开;他们必将礼物奉给万军之耶和华,就是奉到锡安山,耶和华安置他名的地方。 (cunps)
耶利米书 52:9-11
迦勒底人就拿住王,带他到在哈马地利比拉的巴比伦王那里;巴比伦王便审判他。巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去,将他囚在监里,直到他死的日子。 (cunps)
申命记 5:27
求你近前去,听耶和华我们神所要说的一切话,将他对你说的话都传给我们,我们就听从遵行。’ (cunps)
耶利米书 52:25-27
又从城中拿住一个管理兵丁的官,并在城里所遇常见王面的七个人和检点国民军长的书记,以及城里所遇见的国民六十个人。护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉的巴比伦王那里。巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。 (cunps)