<< 哈巴谷書 1:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣此律法已廢、是非不循理而決、惡者圍攻善人、以致曲直顛倒、○
  • 新标点和合本
    因此律法放松,公理也不显明;恶人围困义人,所以公理显然颠倒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此律法无效,公理从未彰显。恶人围困义人,所以公理遭受扭曲。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此律法无效,公理从未彰显。恶人围困义人,所以公理遭受扭曲。
  • 当代译本
    因此律法失效,正义不彰,恶人包围义人,正义被扭曲。
  • 圣经新译本
    因此律法不能生效(“律法不能生效”原文作“律法松懈”),公理无法彰显。因为恶人把义人包围,所以公理颠倒。
  • 新標點和合本
    因此律法放鬆,公理也不顯明;惡人圍困義人,所以公理顯然顛倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此律法無效,公理從未彰顯。惡人圍困義人,所以公理遭受扭曲。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此律法無效,公理從未彰顯。惡人圍困義人,所以公理遭受扭曲。
  • 當代譯本
    因此律法失效,正義不彰,惡人包圍義人,正義被扭曲。
  • 聖經新譯本
    因此律法不能生效(“律法不能生效”原文作“律法鬆懈”),公理無法彰顯。因為惡人把義人包圍,所以公理顛倒。
  • 呂振中譯本
    因此律法僵化,公理總不出現。因為惡人圍困着義人,故此公理就使出現、也彎曲了。
  • 文理和合譯本
    緣此法律廢弛、公義不彰、惡者環繞義人、公義顯然違反、
  • 文理委辦譯本
    惡者枉法、環攻義人、律例俱廢、伸其冤者、卒無一人。
  • New International Version
    Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails. The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.
  • New International Reader's Version
    The law can’t do what it’s supposed to do. Fairness never comes out on top. Sinful people surround those who do what is right. So people are never treated fairly.
  • English Standard Version
    So the law is paralyzed, and justice never goes forth. For the wicked surround the righteous; so justice goes forth perverted.
  • New Living Translation
    The law has become paralyzed, and there is no justice in the courts. The wicked far outnumber the righteous, so that justice has become perverted.
  • Christian Standard Bible
    This is why the law is ineffective and justice never emerges. For the wicked restrict the righteous; therefore, justice comes out perverted.
  • New American Standard Bible
    Therefore the Law is ignored, And justice is never upheld. For the wicked surround the righteous; Therefore justice comes out confused.
  • New King James Version
    Therefore the law is powerless, And justice never goes forth. For the wicked surround the righteous; Therefore perverse judgment proceeds.
  • American Standard Version
    Therefore the law is slacked, and justice doth never go forth; for the wicked doth compass about the righteous; therefore justice goeth forth perverted.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is why the law is ineffective and justice never emerges. For the wicked restrict the righteous; therefore, justice comes out perverted.
  • King James Version
    Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
  • New English Translation
    For this reason the law lacks power, and justice is never carried out. Indeed, the wicked intimidate the innocent. For this reason justice is perverted.
  • World English Bible
    Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails; for the wicked surround the righteous; therefore justice comes out perverted.

交叉引用

  • 以賽亞書 1:21-23
    可歎斯邑昔為忠信、今成如妓、昔公平充盈其中、善義託處其間、今則殺人者居之、爾銀變為渣、爾酒雜以水、爾之侯伯悖逆、與盜為侶、俱好賄賂、求贓私、不為孤子辨屈、嫠婦不敢至前訴冤、
  • 約伯記 21:7
    因何惡人存活而享遐齡、勢強力盛、
  • 詩篇 119:126
    今適主降罰降罰原文作行作之時、因人廢棄主之律法、
  • 耶利米書 12:1
    我若與主爭辯、主必顯為至公、雖然、我猶敢與主理論、惡人之道途亨通、奸詐之人平康、何故哉、
  • 以西結書 9:9
    主諭我曰、以色列族與猶大族、罪愆甚重、殺人徧地、舉邑不法、彼自謂主已離棄斯地、主必不鑒察、
  • 詩篇 94:20-21
    惡人在位抗逆律法、肆行殘害、豈能與主聯合、惡人結黨、謀害善人、將無辜者定罪殺戮、
  • 出埃及記 23:6
    貧者有爭訟、毋偏斷、
  • 以賽亞書 59:13-15
    失信逆主、不從我天主而退於後、所言者不義與悖逆、心懷詐偽之言、即出諸口、公平遠退、義理遙立、真實顛仆於街衢、正直欲入而不能、真誠不見、離惡者反受損害、其時主鑒觀、見無公義、則甚不悅、
  • 詩篇 58:1-2
    士師乎、爾曹出言、果公義乎、願曹判斷世人、果按正直乎、爾乃心懷奸惡、在此國中、以手施行強暴、
  • 何西阿書 10:4
    斯民出言惟虛、立盟妄誓、故災罰滋生、如茵蔯生於田隴、
  • 以西結書 22:25-30
    其中先知結黨、若咆哮之獅、攫傷生物、彼吞食人民、強奪財寶、使其中多有嫠婦、其祭司犯我律法、瀆我聖物、不辨聖與不聖、不示人何為污、何為潔、其目不顧我之安息日、褻慢我於民中、其中牧伯、若狼攫傷生物、彼殺人流血、傷害人命、為獲不義之財、其先知為之遮掩、或作其先知向彼傳妄誕掩其罪過猶以灰塗墻、自言得默示、皆屬空浮、所占者盡虛偽、擅傳曰、主天主如是云、然主未嘗言之、斯地之民、行強暴與攘奪之事、欺凌貧者窮者、行不法虐遇客旅、我於其中尋一人、可補藩籬、可立於擊破之處以堵禦、於我前為國祈求、可立於擊破之處以堵禦於我前為國祈求原文作可於我前為國立於擊破之處免我殲滅之、亦不尋得、
  • 出埃及記 23:2
    毋隨眾為惡、有爭訟、毋徇眾為證、屈枉正直、
  • 以賽亞書 5:20
    禍哉斯人、稱惡為善、稱善為惡、以暗為明、以明為暗、以苦為甘、以甘為苦、
  • 申命記 16:19
    毋偏斷、毋以貌取人、毋受賄賂、因賄賂蒙智者之目、以直者之言為曲、
  • 阿摩司書 5:12
    我知爾愆尤最多、罪惡甚重、爾困逼困逼或作虐待義人、爾受賄賂、在公庭公庭原文作邑門下同屈枉貧民、
  • 羅馬書 3:31
    然則我儕因信廢律法乎、非也、乃堅定律法、
  • 馬太福音 27:1-2
    詰朝、祭司諸長與民之長老、共謀攻耶穌、欲死之、既繫之、遂曳而解於方伯本丟彼拉多前、
  • 耶利米書 5:27-29
    其室中充以詐得之財、若籠之充以鳥、因而強盛富有、彼豐腴光潤、作惡過甚、不為孤子伸冤、不使之亨通、不使之亨通或作所為皆亨通不為貧者辯屈、主曰、有若是之事、我豈能不降罰、有若是之民、我豈能不報復、
  • 彌迦書 7:2-4
    國中虔敬者已亡矣、人間正直者無有矣、眾皆設伏以殺人流血、彼此相陷陷原文作獵於網、彼此相陷於網或作彼此設網互相陷害長者或作牧伯伸手索賄、以非為是、或作手皆行惡且盡力行之長者索賄士師審判求利、大夫所言惟私慾、彼此聯絡為非、若編繩索、彼所謂善者、等諸荊棘、彼所謂正者、同於蒺藜、或作彼之最善義者惟如荊棘彼之最正直者但如蒺藜爾中先知所言之日、即爾受罰之日速至、是時眾俱荒亂、
  • 馬太福音 23:34-36
    是以我遣先知智人經士就爾、其中有爾所殺及釘十字架者、有爾所鞭於爾之會堂、由此邑窘逐至彼邑者、致地上流義人之血、皆歸於爾、即自義人亞伯之血、至爾所殺於殿及祭臺間巴拉迦子撒迦利亞之血也、我誠告爾、此事皆必歸於斯代、
  • 詩篇 94:3
    主歟、惡人得意快樂、將至何時、
  • 使徒行傳 7:52
    有何先知而爾祖不窘逐之乎、預言義者將至之人、爾祖殺之、此義者、今爾已賣而殺之、
  • 彌迦書 2:1-2
    偃息在床、謀惡圖邪、迨至黎明、有力能行即行之、斯人則有禍、貪田而奪之、貪宅而取之、待人以虐、待人以虐或作向人行強暴佔其室、據其業、
  • 雅各書 2:6-7
    爾竟辱貧人、富者非欺壓爾、曳爾至公庭乎、非謗讟爾見稱之美名乎、
  • 馬可福音 7:9
    又謂之曰、爾誠廢天主之誡、為欲守爾之遺傳、
  • 馬太福音 26:59-66
    祭司諸長與長老及全公會、求妄證訟耶穌、欲以死之、但不得、雖多妄證者來、亦不得其證、後有二妄證者至、曰、此人曾言我能毀天主殿、三日內復建之、大祭司起、問耶穌曰、此人作證訟爾、爾無所答乎、耶穌默然、大祭司曰、我令爾指永生天主誓而告我、爾果天主之子基督否、耶穌曰、爾言之矣、我且告爾、此後爾將見人子坐於權能者之右、乘天雲而來、大祭司遂自裂其衣曰、其人褻瀆、何用他證、今爾已聞其褻瀆、爾意如何、眾曰、應死、
  • 使徒行傳 23:12-14
    及旦、有猶太人共謀、誓曰、不殺保羅、必不飲食、同誓者、有四十餘人、就祭司諸長與長老曰、我儕已誓、不殺保羅、必不食、
  • 彌迦書 3:1-3
    我曰、雅各之諸長者、以色列族之秉權者、秉權者或作侯伯當聽我言、聽訟之理、聽訟之理或作按理以審判非爾所當知乎、斯人惡善好惡、剝人之皮、自其骨上剔肉、剝人之皮自其骨上剔肉或作自人身上剝皮自其骨上剔肉食我民之肉、剝其皮、折其骨、斷之為塊、若欲投之於鍋、若肉在釜中、斷之為塊若欲投之於鍋若肉在釜中或作以骨分斷如鍋中之骨以肉分切如釜中之肉
  • 耶利米書 37:14-16
    耶利米曰、非也、我不欲降迦勒底人、伊利雅不聽、仍執耶利米、解至侯伯前、侯伯怒耶利米、撻之、囚之於獄、在繕寫約拿單室、蓋眾以此室為獄、於是耶利米下獄、囚於窖多日、
  • 詩篇 59:2
    解救我脫離作惡之人、救援我脫離殘忍之人、
  • 使徒行傳 7:59
    眾以石擊司提反、司提反籲曰、主耶穌、接我靈、
  • 馬太福音 27:25-26
    眾民對曰、其血歸我及我子孫、於是彼拉多循眾所求、釋巴拉巴、鞭耶穌、付之釘十字架、○
  • 耶利米書 26:21-23
    約雅敬王與諸勇士牧伯聞其言、王欲殺之、烏利亞聞之則懼、逃於伊及、約雅敬王遣亞革波子以利拿單與從者數人詣伊及、以烏利亞曳出伊及、解至約雅敬王前、以刃擊之、擲屍於小民之墓、
  • 詩篇 59:4
    我雖無過、彼疾奔而來、設備害我、求主醒起、迎接我、並行鑒察、
  • 詩篇 11:3
    根基若壞、善人亦復何為、
  • 耶利米書 26:8
    耶利米以主所命者、悉告眾民、其言既竟、諸祭司諸先知與眾民執之曰、爾當死、
  • 詩篇 82:1-5
    天主立於有權勢人之會中、在眾神中施行審判、爾曹不秉公審判、反徇惡人情面、將至何時、細拉、爾曹當為卑弱者及孤兒伸冤、當為困苦貧窮者辨屈、當保護卑弱貧窮之人、救其脫離惡人之手、但彼皆無知、不明情理、行於黑暗、世之根基盡皆動搖、
  • 列王紀上 21:13
    有匪類二人入、對拿伯而坐、在民前作證訟拿伯曰、拿伯詛神與王、乃曳之邑外、以石擊之死、
  • 詩篇 22:16
    犬類圍困我、惡人黨羽環攻我、刺穿我手我足、
  • 耶利米書 38:4-6
    諸牧伯奏王曰、斯人以如此之言、述於斯邑中所遺之武士百姓、使彼喪膽、斯人不求民之利益、利益或作得平康惟求其害、當殺之、西底家王曰、斯人在爾手中、王毫不能禁爾、眾遂以耶利米下於哈米勒子瑪勒家坑中、即在獄院、以繩縋之下、坑無水、惟有淤泥、耶利米遂沈入於泥中、
  • 耶利米書 12:6
    即爾兄弟宗族、待爾以奸詐、揚聲呼於爾後、雖與爾善言、亦勿信之、○
  • 以賽亞書 59:2-8
    爾與爾天主隔絕、乃爾愆尤所致、爾之罪惡、使主掩面不顧爾、不復垂聽爾、爾手污以血、爾指染以孽、口出虛誑、舌施不義、其中無一人秉公而控、無一人據實而辨、俱恃虛浮、悉言詭譎、所懷者殘害、所生者邪慝、若伏蝮卵、若織蛛網、食其卵者必死、破其卵則蝮出、所織者不能為衣、所作者不能自蔽、所為者悉邪慝、手所作者惟強暴、足疾趨行惡、速流無辜之血、思念皆屬邪慝、無論何往、惟行殘刻損害、不識平康之道、途間無公義之事、惟行邪曲之徑、凡履斯徑者、不識平康、
  • 阿摩司書 5:7
    爾曹判斷、不秉公義、使人受屈苦、若食茵蔯、爾曹拋棄公義於地、