-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是其心尤為狂傲、前驅造孽、以勢力為神、
-
新标点和合本
他以自己的势力为神,像风猛然扫过,显为有罪。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,他如风猛然扫过,他背叛,显为有罪;他以自己的力量为神明。
-
和合本2010(神版-简体)
那时,他如风猛然扫过,他背叛,显为有罪;他以自己的力量为神明。
-
当代译本
他们如狂风横扫而过,这些有罪的人把自己的力量奉为神明。”
-
圣经新译本
然后扫荡如风吹过。他们是有罪的,因他们以自己的势力为神。
-
新標點和合本
他以自己的勢力為神,像風猛然掃過,顯為有罪。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,他如風猛然掃過,他背叛,顯為有罪;他以自己的力量為神明。
-
和合本2010(神版-繁體)
那時,他如風猛然掃過,他背叛,顯為有罪;他以自己的力量為神明。
-
當代譯本
他們如狂風橫掃而過,這些有罪的人把自己的力量奉為神明。」
-
聖經新譯本
然後掃蕩如風吹過。他們是有罪的,因他們以自己的勢力為神。
-
呂振中譯本
然後風一掃,他們就過去、而有罪!嘿,這就是他們的勢力,他們所看為神的!
-
文理和合譯本
彼以己力為神、其衝突也、若風飄過、致干罪戾、
-
文理委辦譯本
精神倍長、向前遄征、復獲罪於耶和華、自謂其上帝所助。
-
New International Version
Then they sweep past like the wind and go on— guilty people, whose own strength is their god.”
-
New International Reader's Version
They sweep past like the wind. Then they go on their way. They are guilty. They worship their own strength.”
-
English Standard Version
Then they sweep by like the wind and go on, guilty men, whose own might is their god!”
-
New Living Translation
They sweep past like the wind and are gone. But they are deeply guilty, for their own strength is their god.”
-
Christian Standard Bible
Then they sweep by like the wind and pass through. They are guilty; their strength is their god.
-
New American Standard Bible
Then they fly along like the wind and pass on. But they will be held guilty, They whose strength is their god.”
-
New King James Version
Then his mind changes, and he transgresses; He commits offense, Ascribing this power to his god.”
-
American Standard Version
Then shall he sweep by as a wind, and shall pass over, and be guilty, even he whose might is his god.
-
Holman Christian Standard Bible
Then they sweep by like the wind and pass through. They are guilty; their strength is their god.
-
King James Version
Then shall[ his] mind change, and he shall pass over, and offend,[ imputing] this his power unto his god.
-
New English Translation
They sweep by like the wind and pass on. But the one who considers himself a god will be held guilty.”
-
World English Bible
Then he sweeps by like the wind, and goes on. He is indeed guilty, whose strength is his god.”