<< 創世記 9:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我昔以菜蔬飼爾、今以生物賜爾、皆可為食。
  • 新标点和合本
    凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡活的动物都可作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同绿色的菜蔬一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡活的动物都可作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同绿色的菜蔬一样。
  • 当代译本
    凡是活着的动物都可作你们的食物,就像菜蔬和谷物一样。
  • 圣经新译本
    所有活着的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,好像我把青菜赐给了你们一样。
  • 中文标准译本
    一切有生命的动物,都可以作你们的食物;我把这一切赐给了你们,就像我把绿色植物赐给你们一样。
  • 新標點和合本
    凡活着的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡活的動物都可作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同綠色的菜蔬一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡活的動物都可作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同綠色的菜蔬一樣。
  • 當代譯本
    凡是活著的動物都可作你們的食物,就像菜蔬和穀物一樣。
  • 聖經新譯本
    所有活著的動物都可以作你們的食物,我把這一切都賜給你們,好像我把青菜賜給了你們一樣。
  • 呂振中譯本
    一切活的動物、都可以做你們的食物,正如我將菜蔬的青葉子都給了你們一樣。
  • 中文標準譯本
    一切有生命的動物,都可以作你們的食物;我把這一切賜給了你們,就像我把綠色植物賜給你們一樣。
  • 文理和合譯本
    凡有生之動物、皆為爾食、悉以賜爾、如菜蔬然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡有生之動物、皆賜爾為食、我賜爾一切、猶賜爾以菜蔬、
  • New International Version
    Everything that lives and moves about will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
  • New International Reader's Version
    Everything that lives and moves about will be food for you. I have already given you the green plants for food. Now I am giving you everything.
  • English Standard Version
    Every moving thing that lives shall be food for you. And as I gave you the green plants, I give you everything.
  • New Living Translation
    I have given them to you for food, just as I have given you grain and vegetables.
  • Christian Standard Bible
    Every creature that lives and moves will be food for you; as I gave the green plants, I have given you everything.
  • New American Standard Bible
    Every moving thing that is alive shall be food for you; I have given everything to you, as I gave the green plant.
  • New King James Version
    Every moving thing that lives shall be food for you. I have given you all things, even as the green herbs.
  • American Standard Version
    Every moving thing that liveth shall be food for you; as the green herb have I given you all.
  • Holman Christian Standard Bible
    Every living creature will be food for you; as I gave the green plants, I have given you everything.
  • King James Version
    Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
  • New English Translation
    You may eat any moving thing that lives. As I gave you the green plants, I now give you everything.
  • World English Bible
    Every moving thing that lives will be food for you. As I gave you the green herb, I have given everything to you.

交叉引用

  • 羅馬書 14:14
    我宗主耶穌知之深、原無不潔之物、然以之為不潔、則不潔、
  • 申命記 12:15
    既蒙爾上帝耶和華錫嘏、可隨在遂其所欲、宰牲食肉、無論潔與不潔之人、俱可食之、如爾食麀鹿然。
  • 哥林多前書 10:23
    或以為無不可之物、我則謂不盡有益、或以為無不可之事、我則謂不盡成德、
  • 詩篇 104:14-15
    主令百草萌櫱、六畜囓之、菜蔬叢生、世人食之、咸地所產兮、酒醴可以悅心、膏沐可以頮面、餅餌可以養生兮。
  • 使徒行傳 10:12-15
    內有四足牲獸、昆蟲飛鳥、有聲曰、彼得起、殺而食之、彼得曰、主、不可、俗物不潔、我未嘗食、聲又曰、上帝所潔者、毋以為俗也、
  • 歌羅西書 2:16
    爾勿以飲食、節期、月朔、安息日故、被人擬議、
  • 創世記 1:29-30
    上帝曰、予汝所食者、地結實之菜蔬、懷核之樹果、亦以草萊予走獸、飛鳥、昆蟲、生物食之、有如此也。
  • 利未記 11:1-47
    耶和華諭摩西亞倫曰、告以色列族云、世之牲畜、有可食者、今詳言之。凡畜之分蹄、支趾、反蒭出齧者、俱可食、第分蹄不可食、第反齧不可食、駝雖反齧、而不分蹄、是以不潔。沙噃與兔、亦反齧而不分蹄、亦不潔。
  • 歌羅西書 2:21-22
    儀文之大略、即毋近、毋嘗、毋捫之也、第人所傳之教、習之必敗、
  • 羅馬書 14:3
    食者勿藐視不食者、不食者勿擬議食者、上帝納之、
  • 提摩太前書 4:3-5
    禁嫁娶、茹葷、然葷乃上帝生物、使信主識真理者、感恩以食、上帝生物、諸惟可食、感恩享之勿棄、以上帝命、禱而食之無不潔、
  • 申命記 14:3-21
    毋食可惡之物、凡茲畜牲所可食者即牛、綿羊、山羊、鹿、麀、赤鹿、麕、麢羊、塵、麋、凡畜分蹄支趾、反蒭出齧者、俱可食。第分蹄不可食、第反齧不可食、駝、兔、吵噃、雖反齧而不分蹄、是以不潔、豕雖分蹄、而不反齧、亦不潔、其肉勿食、其尸毋捫、水中百族、凡有翅有鱗者、俱可食、無翅無鱗者、必視為不潔、俱不可食。羽族之潔者、俱可食、其不可食者、鷹、鶚、鵰、鸇、小鷹、黑鷹、與其類、鴉與其類、雌雄鴕鳥、魚鷹、雀鷹、鸕鶿、鷺鷥、鴆鳥、鵜鶘、爰居、魚狗、白鶴、蒼鷺、戴鵀、蝙蝠。凡飛蟲、必以為不潔、而不食、羽族之潔者、俱可食。爾乃上帝耶和華之聖民、故自斃之物、毋得食之、惟遠人之主於爾家者、可以是物施之、鬻於外人亦可。烹羔勿用羔母之乳。○
  • 利未記 22:8
    自斃斷傷之畜毋食、恐蒙不潔、我耶和華所禁。
  • 哥林多前書 10:25-26
    凡售於市者、不問而食、問則心疑、蓋天地萬有、無不屬主、
  • 哥林多前書 10:31
    於是、或食或飲、不論何為、必歸榮上帝而為之、
  • 羅馬書 14:17
    蓋上帝國不在飲食、惟義與和、與聖神賜我之樂、
  • 羅馬書 14:20
    勿以食故、暴棄上帝所生成、凡物皆潔、而以所食妨人、則不可、