<< 創世記 9:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡有生之動物、皆賜爾為食、我賜爾一切、猶賜爾以菜蔬、
  • 新标点和合本
    凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡活的动物都可作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同绿色的菜蔬一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡活的动物都可作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同绿色的菜蔬一样。
  • 当代译本
    凡是活着的动物都可作你们的食物,就像菜蔬和谷物一样。
  • 圣经新译本
    所有活着的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,好像我把青菜赐给了你们一样。
  • 中文标准译本
    一切有生命的动物,都可以作你们的食物;我把这一切赐给了你们,就像我把绿色植物赐给你们一样。
  • 新標點和合本
    凡活着的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡活的動物都可作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同綠色的菜蔬一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡活的動物都可作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同綠色的菜蔬一樣。
  • 當代譯本
    凡是活著的動物都可作你們的食物,就像菜蔬和穀物一樣。
  • 聖經新譯本
    所有活著的動物都可以作你們的食物,我把這一切都賜給你們,好像我把青菜賜給了你們一樣。
  • 呂振中譯本
    一切活的動物、都可以做你們的食物,正如我將菜蔬的青葉子都給了你們一樣。
  • 中文標準譯本
    一切有生命的動物,都可以作你們的食物;我把這一切賜給了你們,就像我把綠色植物賜給你們一樣。
  • 文理和合譯本
    凡有生之動物、皆為爾食、悉以賜爾、如菜蔬然、
  • 文理委辦譯本
    我昔以菜蔬飼爾、今以生物賜爾、皆可為食。
  • New International Version
    Everything that lives and moves about will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
  • New International Reader's Version
    Everything that lives and moves about will be food for you. I have already given you the green plants for food. Now I am giving you everything.
  • English Standard Version
    Every moving thing that lives shall be food for you. And as I gave you the green plants, I give you everything.
  • New Living Translation
    I have given them to you for food, just as I have given you grain and vegetables.
  • Christian Standard Bible
    Every creature that lives and moves will be food for you; as I gave the green plants, I have given you everything.
  • New American Standard Bible
    Every moving thing that is alive shall be food for you; I have given everything to you, as I gave the green plant.
  • New King James Version
    Every moving thing that lives shall be food for you. I have given you all things, even as the green herbs.
  • American Standard Version
    Every moving thing that liveth shall be food for you; as the green herb have I given you all.
  • Holman Christian Standard Bible
    Every living creature will be food for you; as I gave the green plants, I have given you everything.
  • King James Version
    Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
  • New English Translation
    You may eat any moving thing that lives. As I gave you the green plants, I now give you everything.
  • World English Bible
    Every moving thing that lives will be food for you. As I gave you the green herb, I have given everything to you.

交叉引用

  • 羅馬書 14:14
    我賴主耶穌、明知確見、凡物本無不潔、若人以之為不潔、則於彼為不潔矣、
  • 申命記 12:15
    如欲食肉、則可在各邑中、循主爾之天主所賜爾之福、隨心所願宰牲而食、無論潔與不潔之人、俱可食之、如食獐鹿然、
  • 哥林多前書 10:23
    物於我無不可、但非盡有益、
  • 詩篇 104:14-15
    主使草生以養六畜、使菜長以備人需、又使百穀從地而生、使有酒能悅人心、有油能澤人面、有糧能養人之心氣、
  • 使徒行傳 10:12-15
    內有地上四足牲畜、野獸、昆蟲、與空中飛鳥、且有聲曰、彼得起、宰而食之、彼得曰、主歟、斷乎不可、凡俗物與不潔之物、我從未食也、其聲又曰、天主所潔者、爾勿以為俗、
  • 歌羅西書 2:16
    故人勿因飲食、節期、月朔、安息日而議論爾曹、
  • 創世記 1:29-30
    天主曰、遍地結子之菜蔬、與懷核之樹果、我俱賜爾以為食、至於地上走獸、空中飛鳥、及動於地之諸生物、我賜以青草為食、有如此也、
  • 利未記 11:1-47
    主諭摩西亞倫曰、爾告以色列人云、地上走獸、爾所可食者、凡畜之蹏分支趾又倒嚼者、方可食、倒嚼不分蹏者、分蹏不倒嚼者、不可食、即如駝、乃倒嚼不分蹏者、爾當視為不潔、沙番乃倒嚼不分蹏者、當視為不潔、兔乃倒嚼不分蹏者、當視為不潔、豕乃分蹏不倒嚼者、當視為不潔、毋食其肉、毋捫其斃者、皆當視為不潔、凡水族、或在海、或在河、有翅有鱗者、方可食、凡水中生物、或在海、或在河、無翅無鱗者、不可食、當視為可憎、無翅無鱗者、爾當視為可憎、毋食其肉、斃者當視為可憎、水族中凡無翅無鱗者、爾皆當視為可憎、○禽鳥中亦有當視為可憎不可食者、即鷹、鶚、鵰、鸇、小鷹與其類、鴉與其類、雌鴕鳥、雄鴕鳥、魚鷹、雀鷹與其類、鸕鷀、魚狗、鷺鷥、鴆、鵜鶘、爰居、鶴、鸚鵡與其類、鴽與蝙蝠、凡飛蟲有四足者、爾悉當視為可憎、但四足飛蟲、於四足之外、有腿用以躍於地者、爾可食之、即蝗蜢螽蝻之類、爾可食之、其餘四足之飛蟲、皆當視為可憎、此類皆能使爾不潔、人若捫其斃者、必不潔至夕、負其斃者、必不潔至夕、並當滌其衣、凡畜類分蹏而不支趾、或不倒嚼者、當視為不潔、凡捫之者、必蒙不潔、凡四足之獸、行地用掌者、當視為不潔、人若捫其斃者、必不潔至夕、負其斃者、必不潔至夕、並當滌其衣、此類爾當視為不潔、運行於地之活物、亦有爾當視為不潔者、即鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴與其類、蛤蚧、龍子、守宮、駝醫、蝘蜒、此運行於地之活物、爾當視為不潔、既斃、凡捫之者、必不潔至夕、木器、衣服、皮革、囊橐、無論為何用之器、有此類之物、斃而墮其上者、必不潔至夕、以水滌之方為潔、若墮於瓦器、則其中所有者蒙不潔、其器當碎、若墮於有水之食物、必不潔、若墮於可飲之物、無論盛於何器、必蒙不潔、既斃、無論墮於何物上、皆為不潔、若爐若竈、悉當毀之、此等之物、原為不潔、爾當視為不潔、若墮於泉、或井、或蓄水之處、水仍為潔、惟捫死蟲者、必蒙不潔、若死蟲墮於將播之種、種仍為潔、若種為水所澆、而死蟲墮其上、必當以為不潔、可食之牲畜自斃、凡捫之者、必不潔至夕、食之者、必不潔至夕、並當滌其衣、負之者、必不潔至夕、並當滌其衣、凡運行於地之昆蟲、皆當視為可憎不可食、凡運行於地者、無論以腹行、以四足行、以多足行、悉不可食、視為可憎、毋因運行於地之昆蟲、使己為可憎、毋因之而自蒙不潔、蓋我乃主爾之天主、我為聖、爾亦當自成聖潔、毋因運行於地之昆蟲、致己不潔、我乃主、導爾出伊及地、欲為爾之天主、我聖爾亦當聖、此乃論走獸飛鳥水中活物、並運行於地之昆蟲之例、以區別潔與不潔、及活物之可食與不可食者、
  • 歌羅西書 2:21-22
    所謂儀文即勿近、勿嘗、勿捫之類、此皆按人所命所教而禁之物、用之之時、皆必敗壞、
  • 羅馬書 14:3
    食者勿藐視不食者、不食者、勿擬議食者、蓋天主已納之、
  • 提摩太前書 4:3-5
    禁嫁娶與食葷、然葷乃天主所造之物、欲信主識真理者、感恩而食、蓋凡天主所造之物皆善、感恩而受、無一可棄、此物因天主之言、亦因祈禱而潔矣、
  • 申命記 14:3-21
    凡可憎之物、爾不可食、牲畜中所可食者、即牛、綿羊、山羊、鹿、獐、赤鹿、麕、麢羊、塵、麋、凡畜分蹏支趾倒嚼者、方可食、然倒嚼類中、分蹏類中、亦有爾不可食者、駝、兔、沙番、倒嚼而不分蹏、爾當以為不潔、豕、分蹏而不倒嚼、爾亦當以為不潔、其肉毋食、其屍毋捫、水中凡有翅有鱗者、方可食、無翅無鱗者、爾不可食、當以為不潔、凡鳥之潔者、方可食、其不可食者、即鷹、鶚、鵰、鳶、鸇、小鷹與其類、鴉與其類、鴕鳥、夜鷹、魚鷹、雀鷹與其類、鸕鷀、鷺鷥、鴆、鵜鶘、爰居、魚狗、鶴、鸚鵡與其類、鴽、蝙蝠、凡飛蟲爾必以為不潔、不可食、凡飛物之潔者方可食、凡自斃之物、爾不可食、可予旅於爾邑之他族人食、或賣與外邦人、因爾乃主爾天主之聖民、毋以羔母之乳烹羔、○
  • 利未記 22:8
    牲畜自斃、或被野獸噬斃、皆毋食之、恐染污穢、我乃主、
  • 哥林多前書 10:25-26
    凡售於市者、食之勿問、免心有所疑、經云、地與地所載之物皆屬主、
  • 哥林多前書 10:31
    故爾曹或食或飲、無論何為、皆當為榮天主而為、
  • 羅馬書 14:17
    蓋天主國不在飲食、乃在義與和與聖神所賜之樂也、
  • 羅馬書 14:20
    勿以食故、毀天主之工、凡物皆潔、但以食而使人躓礙、則惡矣、但以食而使人躓礙則惡矣或作但人有疑而食致妨其心則為有罪