<< 创世记 9:23 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    于是闪和雅弗拿了一件外衣,搭在他们两人的肩膀上,倒退着进去遮盖他们父亲的下体;他们背着脸,就没有看见他们父亲的下体。
  • 新标点和合本
    于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是闪和雅弗拿了外衣搭在二人肩上,倒退着进去,遮盖父亲的赤身;他们背着脸,看不见父亲的赤身。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是闪和雅弗拿了外衣搭在二人肩上,倒退着进去,遮盖父亲的赤身;他们背着脸,看不见父亲的赤身。
  • 当代译本
    于是,闪和雅弗拿了一件衣服搭在肩上,倒退着走进帐篷,把衣服盖在父亲身上,他们背着脸不看父亲赤裸的身体。
  • 圣经新译本
    于是,闪和雅弗二人拿了件外衣,搭在自己的肩膀上,倒退着进去,盖上他们父亲的下体;因为他们背着脸,所以没有看见他们父亲的下体。
  • 新標點和合本
    於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着進去,給他父親蓋上;他們背着臉就看不見父親的赤身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是閃和雅弗拿了外衣搭在二人肩上,倒退着進去,遮蓋父親的赤身;他們背着臉,看不見父親的赤身。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是閃和雅弗拿了外衣搭在二人肩上,倒退着進去,遮蓋父親的赤身;他們背着臉,看不見父親的赤身。
  • 當代譯本
    於是,閃和雅弗拿了一件衣服搭在肩上,倒退著走進帳篷,把衣服蓋在父親身上,他們背著臉不看父親赤裸的身體。
  • 聖經新譯本
    於是,閃和雅弗二人拿了件外衣,搭在自己的肩膀上,倒退著進去,蓋上他們父親的下體;因為他們背著臉,所以沒有看見他們父親的下體。
  • 呂振中譯本
    於是閃和雅弗拿件方塊外披,搭在自己的肩膀上,倒退着走,去把他們父親的下體蓋上;他們的臉向外,沒有看見他們父親的下體。
  • 中文標準譯本
    於是閃和雅弗拿了一件外衣,搭在他們兩人的肩膀上,倒退著進去遮蓋他們父親的下體;他們背著臉,就沒有看見他們父親的下體。
  • 文理和合譯本
    閃與雅弗、荷衣於肩、卻行而前、以蔽父體、背面不見父裸、
  • 文理委辦譯本
    閃與雅弗取衣負肩、卻行以前、蓋父之體、首不回顧、弗見其裸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    閃雅弗以衣負肩、反行以進、蔽父之體、背面不見父之裸也、
  • New International Version
    But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father’s naked body. Their faces were turned the other way so that they would not see their father naked.
  • New International Reader's Version
    But Shem and Japheth picked up a piece of clothing and laid it across their shoulders. Then they walked backward into the tent. They covered their father’s body. They turned their faces away because they didn’t want to see their father naked.
  • English Standard Version
    Then Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father. Their faces were turned backward, and they did not see their father’s nakedness.
  • New Living Translation
    Then Shem and Japheth took a robe, held it over their shoulders, and backed into the tent to cover their father. As they did this, they looked the other way so they would not see him naked.
  • Christian Standard Bible
    Then Shem and Japheth took a cloak and placed it over both their shoulders, and walking backward, they covered their father’s nakedness. Their faces were turned away, and they did not see their father naked.
  • New American Standard Bible
    But Shem and Japheth took a garment and laid it on both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were turned away, so that they did not see their father’s nakedness.
  • New King James Version
    But Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and went backward and covered the nakedness of their father. Their faces were turned away, and they did not see their father’s nakedness.
  • American Standard Version
    And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Shem and Japheth took a cloak and placed it over both their shoulders, and walking backward, they covered their father’s nakedness. Their faces were turned away, and they did not see their father naked.
  • King James Version
    And Shem and Japheth took a garment, and laid[ it] upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces[ were] backward, and they saw not their father’s nakedness.
  • New English Translation
    Shem and Japheth took the garment and placed it on their shoulders. Then they walked in backwards and covered up their father’s nakedness. Their faces were turned the other way so they did not see their father’s nakedness.
  • World English Bible
    Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn’t see their father’s nakedness.

交叉引用

  • 提摩太前书 5:17
    那些好好带领了信徒的长老,尤其是在传道和教导上劳苦做工的,应该被看为配得加倍的尊重。
  • 提摩太前书 5:19
    除非有两三个见证人,否则你不可受理对长老的控告。
  • 提摩太前书 5:1
    不要严厉责备年长的人,而要劝他像劝父亲那样;对年轻的人要像对兄弟那样;
  • 出埃及记 20:12
  • 罗马书 13:7
    每个人所当得的,你们都要给他:当得税的,就给他税;当得捐的,就给他捐;当受敬畏的,就敬畏他;当受尊敬的,就尊敬他。
  • 加拉太书 6:1
    弟兄们,一个人无论被任何过犯所胜,你们属灵的人都要以温柔的心灵把这样的人挽回过来;但是你自己要留心,免得你也受试探。
  • 彼得前书 4:8
    最要紧的是:要持守彼此之间热切的爱,因为爱能遮盖众多的罪孽。
  • 彼得前书 2:17
    你们应当尊重所有的人,爱弟兄姐妹,敬畏神,尊重君王。
  • 利未记 19:32