-
New Living Translation
But the dove could find no place to land because the water still covered the ground. So it returned to the boat, and Noah held out his hand and drew the dove back inside.
-
新标点和合本
但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但全地面都是水,鸽子找不到落脚之地,就回到方舟挪亚那里。挪亚伸手接了鸽子,把它带进方舟。
-
和合本2010(神版-简体)
但全地面都是水,鸽子找不到落脚之地,就回到方舟挪亚那里。挪亚伸手接了鸽子,把它带进方舟。
-
当代译本
但遍地都是水,鸽子找不到歇脚的地方,就飞回了方舟,挪亚伸手把鸽子接进方舟里。
-
圣经新译本
因为遍地都是水,那鸽子找不着歇脚的地方,就回到挪亚的方舟那里;于是,挪亚伸出手去,把鸽子接进方舟里来。
-
中文标准译本
但鸽子找不到可以落脚的歇息之处,又回到方舟挪亚那里,因为整个地面上都是水。挪亚伸出手,把鸽子接过来,带进方舟自己那里。
-
新標點和合本
但遍地上都是水,鴿子找不着落腳之地,就回到方舟挪亞那裏,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但全地面都是水,鴿子找不到落腳之地,就回到方舟挪亞那裏。挪亞伸手接了鴿子,把牠帶進方舟。
-
和合本2010(神版-繁體)
但全地面都是水,鴿子找不到落腳之地,就回到方舟挪亞那裏。挪亞伸手接了鴿子,把牠帶進方舟。
-
當代譯本
但遍地都是水,鴿子找不到歇腳的地方,就飛回了方舟,挪亞伸手把鴿子接進方舟裡。
-
聖經新譯本
因為遍地都是水,那鴿子找不著歇腳的地方,就回到挪亞的方舟那裡;於是,挪亞伸出手去,把鴿子接進方舟裡來。
-
呂振中譯本
但那鴿子卻找不着腳掌停息的地方,就回到樓船挪亞那裏,因為遍地上還都是水;於是挪亞伸手拿鴿子,接進樓船。
-
中文標準譯本
但鴿子找不到可以落腳的歇息之處,又回到方舟挪亞那裡,因為整個地面上都是水。挪亞伸出手,把鴿子接過來,帶進方舟自己那裡。
-
文理和合譯本
鴿無止足處、仍返於舟、挪亞以手接入、蓋水尚瀰漫地面也、
-
文理委辦譯本
地尚有餘水、鴿無能駐足、仍返其舟、挪亞遂接之使入。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遍地尚有水、鴿無止足處、返舟就挪亞、挪亞伸手、接之入舟、
-
New International Version
But the dove could find nowhere to perch because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark.
-
New International Reader's Version
But the dove couldn’t find any place to rest. Water still covered the whole surface of the earth. So the dove returned to Noah in the ark. Noah reached out his hand and took the dove in. He brought it back to himself in the ark.
-
English Standard Version
But the dove found no place to set her foot, and she returned to him to the ark, for the waters were still on the face of the whole earth. So he put out his hand and took her and brought her into the ark with him.
-
Christian Standard Bible
but the dove found no resting place for its foot. It returned to him in the ark because water covered the surface of the whole earth. He reached out and brought it into the ark to himself.
-
New American Standard Bible
but the dove found no resting place for the sole of its foot, so it returned to him in the ark, for the water was on the surface of all the earth. Then he put out his hand and took it, and brought it into the ark to himself.
-
New King James Version
But the dove found no resting place for the sole of her foot, and she returned into the ark to him, for the waters were on the face of the whole earth. So he put out his hand and took her, and drew her into the ark to himself.
-
American Standard Version
but the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him to the ark; for the waters were on the face of the whole earth: and he put forth his hand, and took her, and brought her in unto him into the ark.
-
Holman Christian Standard Bible
but the dove found no resting place for her foot. She returned to him in the ark because water covered the surface of the whole earth. He reached out and brought her into the ark to himself.
-
King James Version
But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters[ were] on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.
-
New English Translation
The dove could not find a resting place for its feet because water still covered the surface of the entire earth, and so it returned to Noah in the ark. He stretched out his hand, took the dove, and brought it back into the ark.
-
World English Bible
but the dove found no place to rest her foot, and she returned into the ship to him, for the waters were on the surface of the whole earth. He put out his hand, and took her, and brought her to him into the ship.