<< 創世記 7:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    凡潔淨的畜類、你要七隻七隻地帶着:公的和牠的匹配;畜類不潔淨的要帶兩隻:一隻公的和牠的匹配;
  • 新标点和合本
    凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
  • 和合本2010(上帝版)
    凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
  • 和合本2010(神版)
    凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
  • 当代译本
    洁净的动物,你要每样带七公七母,不洁净的动物每样带一公一母,
  • 圣经新译本
    洁净的牲畜,你要各带七公七母;不洁净的牲畜,你要各带一公一母;
  • 中文标准译本
    你要从所有洁净的牲畜中各带七公七母,从不洁净的牲畜中各带一公一母,
  • 新標點和合本
    凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
  • 和合本2010(上帝版)
    凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
  • 和合本2010(神版)
    凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
  • 當代譯本
    潔淨的動物,你要每樣帶七公七母,不潔淨的動物每樣帶一公一母,
  • 聖經新譯本
    潔淨的牲畜,你要各帶七公七母;不潔淨的牲畜,你要各帶一公一母;
  • 中文標準譯本
    你要從所有潔淨的牲畜中各帶七公七母,從不潔淨的牲畜中各帶一公一母,
  • 文理和合譯本
    取畜之潔者、牝牡各七、不潔者、牝牡二、
  • 文理委辦譯本
    畜中潔者、取牝牡七、不潔者、取牝牡二。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡畜之潔者取七牝七牡、不潔之類取一牝一牡、
  • New International Version
    Take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate,
  • New International Reader's Version
    Take seven pairs of every kind of‘ clean’ animal with you. Take a male and a female of each kind. Take one pair of every kind of animal that is not‘ clean.’ Take a male and a female of each kind.
  • English Standard Version
    Take with you seven pairs of all clean animals, the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
  • New Living Translation
    Take with you seven pairs— male and female— of each animal I have approved for eating and for sacrifice, and take one pair of each of the others.
  • Christian Standard Bible
    You are to take with you seven pairs, a male and its female, of all the clean animals, and two of the animals that are not clean, a male and its female,
  • New American Standard Bible
    You shall take with you seven pairs of every clean animal, a male and his female; and two of the animals that are not clean, a male and his female;
  • New King James Version
    You shall take with you seven each of every clean animal, a male and his female; two each of animals that are unclean, a male and his female;
  • American Standard Version
    Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to take with you seven pairs, a male and its female, of all the clean animals, and two of the animals that are not clean, a male and its female,
  • King James Version
    Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that[ are] not clean by two, the male and his female.
  • New English Translation
    You must take with you seven of every kind of clean animal, the male and its mate, two of every kind of unclean animal, the male and its mate,
  • World English Bible
    You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.

交叉引用

  • 創世記 8:20
    挪亞給永恆主築了一座祭壇,取了各樣潔淨的牲畜、各樣潔淨的飛禽、獻在壇上做燔祭。
  • 利未記 11:1-47
    永恆主告訴摩西、亞倫說:『你們要告訴以色列人說:以下這些活物是地上一切走獸中你們可以喫的。凡分蹄叉趾、倒嚼的走獸、你們都可以喫。惟獨以下這一類你們卻不可喫:在倒嚼或分蹄的之中、你們不可喫駱駝;因為牠倒嚼而不分蹄、牠對於你們就不潔淨。不可喫石貛,因為牠倒嚼而不分蹄,牠對於你們就不潔淨。不可喫兔子,因為牠倒嚼而不分蹄,牠對於你們就不潔淨。不可喫豬,因為牠分蹄叉趾、而不倒嚼;牠對於你們就不潔淨。這些獸的肉你們不可喫,牠們的屍體、也不可觸着;牠們對於你們都不潔淨。『凡在水中的、你們可以喫以下這一類:凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的、你們都可以喫。但是凡在海裏、河裏、和水中的一切滋生物、在水中的一切活物、凡沒有翅沒有鱗的、你們都要以為可憎物。牠們對於你們總要作為可憎物:牠們的肉、你們不可喫,牠們的屍體、你們也要以為可憎。凡在水裏沒有翅沒有鱗的、你們都要以為可憎物。『飛鳥中你們要看以下這些為可憎:牠們是喫不得的;牠們是可憎物:例如兀鷹、狗頭鵰、紅頭鵰、鳶、隼、這一類;一切烏鴉、這一類;鴕鳥、夜鷹、魚鷹、雀鷹、這一類;鴟鴞、鸕鶿、貓頭鷹、角鴟、叫梟、禿鵰、鸛、鷺鷥、這一類;戴勝和蝙蝠。『凡有翅膀、用四腳爬行的滋生蟲、你們都要以為可憎物。不過以下這一類:就是凡有翅膀、用四腳行走的滋生蟲之中,有腿在腳上頭、能用腳腿在地上蹦跳的、你們還可以喫。這其中你們可以喫蝗蟲這一類、螞蚱這一類、蟋蟀這一類、蚱蜢這一類。但是一切有翅膀有四腳的滋生蟲、你們都要以為可憎物。『從以下這些、你們能成為不潔淨;凡觸着他們的屍體的、就不潔淨到晚上。凡拿着牠的屍體之一部份的、就要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上。凡走獸分蹄而不叉趾、又不倒嚼的,你們都要以為不潔淨;凡觸着牠們的就不潔淨。一切用四腳行走的獸之中、凡用腳掌行走的、你們都要以為不潔淨:凡觸着牠們的屍體的、就不潔淨到晚上。凡拿着牠們的屍體的、就要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上:以上這些你們都要以為不潔淨。『在那些滋生於地上的動物之中、以下這一類對你們都不潔淨;例如鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴、這一類,壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。在一切滋生動物之中、以上這些對你們都不潔淨;牠們死了以後,凡觸着他們的、就不潔淨到晚上。這些滋生動物死了以後,若有掉在甚麼東西上頭的,這東西就不潔淨,無論是木器或衣服、或皮子、或口袋,不拘是作甚麼工用的器具,總要放在水中,但是還不潔淨到晚上;到晚上就潔淨了。若有掉在任何瓦器之中的,其中不拘有甚麼,就不潔淨;你們要把這瓦器打破。那裏面一切可喫的食物,沾着水的、就不潔淨;在任何這樣器皿裏、一切可喝的飲料也不潔淨。牠們的屍體若有一部份掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是手提爐子、是鍋臺,都要打碎;它們都不潔淨,對於你們、也不潔淨。不過泉源、或是積水池子、還是潔淨;惟獨觸着牠們的屍體的、就不潔淨,牠們的屍體若有一部份掉在任何要種的種子上,子粒還是潔淨;若有水澆在種子上,牠們的屍體若有一部份掉在那上頭,這種子對於你們就不潔淨。『若有甚麼走獸、就是可以給你們做食物的、死了,凡觸着牠的屍體的、就不潔淨到晚上;那喫了牠的屍體的、就要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上;那拿着牠的屍體的、也要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上。『一切滋生在地上的動物都是可憎的,都喫不得。凡用肚子行走的、凡用四腳行走的、或是一切有許多腳的、乃至於一切滋生在地上的動物、你們都不可喫,因為牠們是可憎物。你們不可因甚麼滋生的動物而使自己成為可憎,也不可因這些生物而使自己不潔淨,因而蒙不潔。因為我永恆主是你們的上帝;你們要潔淨自己為聖,而成聖別,因為我是聖的;你們總不可因爬在地上的任何滋生動物而使自己不潔淨。因為我永恆主是領你們從埃及地上來、要做你們的上帝的;所以你們要成聖別,因為我是聖別。』這是關於走獸飛鳥和水中游動的各樣活物的法規,又是關於滋生在地上的各樣生物的法規;是要將不潔淨和潔淨的、可喫的活物、和不可喫的活物、分別清楚的。
  • 創世記 7:8
    潔淨的畜類、和不潔淨的畜類、飛鳥和爬在地上的各樣昆蟲,
  • 利未記 10:10
    使你們能將聖的和俗的、潔淨的和不潔淨的、分別清楚;
  • 創世記 6:19-21
    凡有血肉的眾生,每樣兩個,你要帶進樓船,好和你一同保全性命:有公有母。飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上一切爬行動物、各從其類,每樣兩個:都要來找你保全性命。你呢、你要拿所喫的各樣食品,積聚起來,這就要做你和牠們的食物。』
  • 以西結書 44:23
    他們要指教我人民「聖」與「俗」之分別,使他們知道「不潔淨的」與「潔淨的」之區分。
  • 使徒行傳 10:11-15
    看見天開着,有一件器物降下來、像一塊大床單、繫着四角、放下來在地上。裏面有地上各樣的四足動物、昆蟲、和空中的飛鳥。有聲音對他說:『彼得,你起來,宰來喫。』彼得說:『主啊,千萬不可;因為各樣俗污不潔淨之物、我從來沒有喫過。』聲音又第二次對他說:『上帝所潔淨的、你別當作俗污了。』
  • 申命記 14:1-21
    『你們是永恆主你們的上帝的兒子,不可為死人刻劃你們自己的身體,也不可使你們的額上光禿;因為你是聖別的子民、屬永恆主你的上帝的;從這土地上的萬族民中、永恆主揀選了你屬於他、做他自己的子民。『凡可厭惡之物、你都不可喫。你們可以喫的走獸是以下這一些:牛、綿羊、山羊、鹿、瞪羚羊、麅子、野山羊、大羚羊、羚羊、野羊。在走獸中、凡分蹄、蹄叉兩趾、倒嚼的走獸、你們都可以喫。惟獨以下這一類、你們卻不可喫;在倒嚼或分蹄叉趾的之中,你們不可喫駱駝、兔子、石貛、因為牠們倒嚼而不分蹄,牠們對於你們都不潔淨。不可喫豬,因為牠分蹄而不倒嚼;牠對於你們就不潔淨。這些獸的肉你們不可喫,牠們的屍體、你們也不可觸着。『凡在水中的、你們可以喫以下這一類、凡有翅有鱗的、你們都可以喫。凡沒有翅沒有鱗的、都不可喫;牠對於你們都不潔淨。『凡潔淨的鳥你們都可以喫;不可喫的有以下這一類:如兀鷹、狗頭鵰、紅頭鵰、鳶、隼、鳶屬鳥、這一類;一切烏鴉、這一類;鴕鳥、夜鷹、魚鷹、雀鷹、這一類;鴟鴞、貓頭鷹、角鴟、叫梟、禿鵰、鸕鶿、鸛、鷺鷥這一類;戴勝與蝙蝠。凡有翅膀的滋生蟲、對於你們都不潔淨,都喫不得。凡有翅膀而潔淨的、你們都可以喫。『凡自己死的你們都不可喫;要給你城內的寄居者喫,或是賣給外族人;因為你是聖別的人民、屬於永恆主你的上帝的。『不可用山羊羔母的奶子去煮山羊羔。