<< 創世記 7:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華謂挪亞曰、我鑒觀斯世、惟汝為義、爾率眷屬、以登方舟。
  • 新标点和合本
    耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我看你在我面前是个义人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我看你在我面前是个义人。
  • 当代译本
    耶和华对挪亚说:“你和你一家都进入方舟,因为这个世代只有你在我眼中是义人。
  • 圣经新译本
    耶和华对挪亚说:“你和你全家都要进入方舟,因为在这世代中,我见只有你在我面前是个义人。
  • 中文标准译本
    耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我看到唯有你在我面前是义人。
  • 新標點和合本
    耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟,因為在這世代中,我看你在我面前是個義人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟,因為在這世代中,我看你在我面前是個義人。
  • 當代譯本
    耶和華對挪亞說:「你和你一家都進入方舟,因為這個世代只有你在我眼中是義人。
  • 聖經新譯本
    耶和華對挪亞說:“你和你全家都要進入方舟,因為在這世代中,我見只有你在我面前是個義人。
  • 呂振中譯本
    永恆主對挪亞說:『你和你的全家都要進樓船,因為在這世代我看只有你在我面前是個義人。
  • 中文標準譯本
    耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟,因為在這世代中,我看到唯有你在我面前是義人。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭挪亞曰、爾與眷屬、可入方舟、蓋於斯世、我視爾為義也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭挪亞云、我於斯世、惟見爾為義於我前、爾偕眷屬、可登方舟、
  • New International Version
    The Lord then said to Noah,“ Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to Noah,“ Go into the ark with your whole family. I know that you are a godly man among the people of today.
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Noah,“ Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
  • New Living Translation
    When everything was ready, the Lord said to Noah,“ Go into the boat with all your family, for among all the people of the earth, I can see that you alone are righteous.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said to Noah,“ Enter the ark, you and all your household, for I have seen that you alone are righteous before me in this generation.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Noah,“ Enter the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be righteous before Me in this generation.
  • New King James Version
    Then the Lord said to Noah,“ Come into the ark, you and all your household, because I have seen that you are righteous before Me in this generation.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to Noah,“ Enter the ark, you and all your household, for I have seen that you alone are righteous before Me in this generation.
  • King James Version
    And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
  • New English Translation
    The LORD said to Noah,“ Come into the ark, you and all your household, for I consider you godly among this generation.
  • World English Bible
    Yahweh said to Noah,“ Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.

交叉引用

  • 創世記 6:9
    其畧如左、挪亞於當世為義、德無不備、所行合乎上帝。
  • 創世記 7:13
    當是日、挪亞率妻及子、閃、含、雅弗、與三媳、皆登方舟。
  • 馬太福音 24:37-39
    有如揶亞之日、人子之臨亦然、洪水之先、其人飲食、嫁娶、迨挪亞入方舟日、莫有知者、忽洪水至而湮眾、人子之臨亦然、
  • 彼得後書 2:5-9
    先古之世、其俗澆漓、為上帝所責、災以洪水、惟傳道義之挪亞、暨其眷聚八人得救、所多馬蛾摩拉二邑、上帝擬定其罪而滅之、變為瓦礫、以警後世之惡者、惟義士羅得以黨惡邪僻為深憂、故上帝救之、蓋義者與彼同處、見其敗亂矩矱、無日不憂、惟主救敬虔之人、免於患難、而留不義者、待鞫日受刑、
  • 創世記 7:7
    即與妻子及媳、俱登方舟、以避洪水。
  • 彼得前書 3:20
    時、基督以神傳道、眾不信從、上帝姑待之、今囚於獄矣、
  • 路加福音 17:26
    如挪亞時、其人飲食、嫁娶、
  • 希伯來書 11:7
    挪亞得上帝默示未來之事、信而畏之、遂造方舟、以救其眷屬、於是挪亞罪此世、信而得稱義、
  • 腓立比書 2:15-16
    毋間隙、毋駁雜、猶上帝子、處橫逆之境、無疵可議、反光燭於世、爾發明生命之道、迨基督臨日、我行事服勞、不虛為可喜、
  • 以西結書 9:4-6
  • 西番雅書 2:3
    斯土之民、謙卑遜順、守我法度、當祈求我、專務仁義、撝謙不已、則我耶和華降災之日、庶可得免。
  • 使徒行傳 2:39
    蓋所許者歸爾曹、貽於子孫、施及遠人、即主我之上帝、所召者也、
  • 以賽亞書 3:10-11
    宜訓於有眾曰、善者必蒙綏祉、而獲善報、惡者必遘凶災、而有惡報、
  • 以賽亞書 26:20-21
    我民宜入室闔門、暫匿其身、待患難之過、越在疇昔、人殺選民、瘞埋其血、今必昭然顯露、蓋耶和華勃興、降罰於世、以彰厥罪焉。
  • 箴言 18:10
    耶和華若鞏固之臺、善人登之、蒙其護衛。
  • 箴言 10:6-7
    義者行仁而受福、惡者強暴而受禍。義者聲名、流芳弗替、惡者姓氏、遺臭無窮。
  • 詩篇 33:18-19
    寅畏耶和華、望其矜憫者、必蒙垂顧兮、免於殺戮、救於饑饉兮、
  • 詩篇 91:1-10
    全能至上之主、爰有密室、凡居之者、得蒙覆翼兮、我謂耶和華保佑予、範衛予、予惟上帝是賴兮。予謂敬虔之士、嘗曰、主必使爾、不罹鳥羅、不患疫癘兮。彼衛護爾、如鳥覆雛、如盾庇體、以踐前言兮、夕有患難、晝有流矢、中宵遘疾疫、亭午逢喪敗、爾俱無所畏兮、
  • 約伯記 5:19-24
    六災七難、無不援手、不及爾身。饑時救爾死亡、戰時免爾刀鋸、得弭眾口之譏評、無懼輿人之虐遇、臨饑厄而反笑、遇暴獸而不驚。不噬於獸、不傷於石。家庭之間、平安可卜、群畜之數、綜核無差。
  • 箴言 14:26
    畏耶和華者毅然恃之、耶和華視之若子、必加愛護。
  • 箴言 10:9
    直躬而行者、無不當、所從邪曲者、罰難逭。
  • 箴言 11:4-8
    降禍之日、貨財亦復何裨、臨死之時、仁義足以自救。德備之人、有仁有義、得行坦途、作惡者流、干厥罪戾、必致隕越。良民行義、將得拯救、匪類行惡、必遭譴責。惡人既死、所望俱絕。義者免於難、惡者代之。