<< Genesis 50:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    还有约瑟的全家和他的弟兄们,并他父亲的眷属;只有他们的妇人孩子,和羊群牛群,都留在歌珊地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    还有约瑟的全家和他的兄弟们,以及他父亲的家属;只留下他们的孩子和羊群牛群在歌珊地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    还有约瑟的全家和他的兄弟们,以及他父亲的家属;只留下他们的孩子和羊群牛群在歌珊地。
  • 当代译本
    以及约瑟全家、他的众弟兄和雅各的家眷,只有他们的孩子和牛羊仍然留在歌珊。
  • 圣经新译本
    还有约瑟的全家,他的兄弟们和他父亲的家人;他们把孩子和牛羊留在歌珊地。
  • 中文标准译本
    还有约瑟的全家,他的兄弟们,以及他父亲的家属;只有他们的孩童和羊群、牛群留在歌珊地;
  • 新標點和合本
    還有約瑟的全家和他的弟兄們,並他父親的眷屬;只有他們的婦人孩子,和羊羣牛羣,都留在歌珊地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    還有約瑟的全家和他的兄弟們,以及他父親的家屬;只留下他們的孩子和羊羣牛羣在歌珊地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    還有約瑟的全家和他的兄弟們,以及他父親的家屬;只留下他們的孩子和羊羣牛羣在歌珊地。
  • 當代譯本
    以及約瑟全家、他的眾弟兄和雅各的家眷,只有他們的孩子和牛羊仍然留在歌珊。
  • 聖經新譯本
    還有約瑟的全家,他的兄弟們和他父親的家人;他們把孩子和牛羊留在歌珊地。
  • 呂振中譯本
    還有約瑟全家和他的弟兄們,以及他父親的家;只有把他們那些弱小的和羊羣、牛羣都留在歌珊地。
  • 中文標準譯本
    還有約瑟的全家,他的兄弟們,以及他父親的家屬;只有他們的孩童和羊群、牛群留在歌珊地;
  • 文理和合譯本
    約瑟眷聚、昆弟戚族俱往、獨留孩稚牛羊於歌珊、
  • 文理委辦譯本
    約瑟眷聚兄弟族人俱往、獨留孩稚牛羊於坷山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟家屬及其諸兄弟、與父之家屬俱往、獨留孩稚牛羊於歌珊地、
  • New International Version
    besides all the members of Joseph’s household and his brothers and those belonging to his father’s household. Only their children and their flocks and herds were left in Goshen.
  • New International Reader's Version
    Joseph’s family also went. His brothers and all the rest of his father’s family went. Only their children and their flocks and herds were left in Goshen.
  • English Standard Version
    as well as all the household of Joseph, his brothers, and his father’s household. Only their children, their flocks, and their herds were left in the land of Goshen.
  • New Living Translation
    Joseph also took his entire household and his brothers and their households. But they left their little children and flocks and herds in the land of Goshen.
  • Christian Standard Bible
    along with all Joseph’s family, his brothers, and his father’s family. Only their dependents, their flocks, and their herds were left in the land of Goshen.
  • New American Standard Bible
    and all the household of Joseph and his brothers and his father’s household; they left only their little ones and their flocks and their herds in the land of Goshen.
  • New King James Version
    as well as all the house of Joseph, his brothers, and his father’s house. Only their little ones, their flocks, and their herds they left in the land of Goshen.
  • American Standard Version
    and all the house of Joseph, and his brethren, and his father’s house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
  • Holman Christian Standard Bible
    along with all Joseph’s household, his brothers, and his father’s household. Only their children, their sheep, and their cattle were left in the land of Goshen.
  • King James Version
    And all the house of Joseph, and his brethren, and his father’s house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
  • New English Translation
    all Joseph’s household, his brothers, and his father’s household. But they left their little children and their flocks and herds in the land of Goshen.
  • World English Bible
    All the house of Joseph, his brothers, and his father’s house. Only their little ones, their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.

交叉引用

  • Numbers 32:24-27
    Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised.”The Gadites and Reubenites said to Moses,“ We your servants will do as our lord commands.Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.But your servants, every man who is armed for battle, will cross over to fight before the Lord, just as our lord says.” (niv)
  • Exodus 10:8-9
    Then Moses and Aaron were brought back to Pharaoh.“ Go, worship the Lord your God,” he said.“ But tell me who will be going.”Moses answered,“ We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, and with our flocks and herds, because we are to celebrate a festival to the Lord.” (niv)
  • Exodus 10:26
    Our livestock too must go with us; not a hoof is to be left behind. We have to use some of them in worshiping the Lord our God, and until we get there we will not know what we are to use to worship the Lord.” (niv)