-
New International Reader's Version
When Jacob had finished telling his sons what to do, he pulled his feet up into his bed. Then he took his last breath and died. He joined the members of his family who had already died.
-
新标点和合本
雅各嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归他列祖那里去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
雅各嘱咐众子完毕后,就把脚收在床上断了气,归到他祖先那里去了。
-
和合本2010(神版-简体)
雅各嘱咐众子完毕后,就把脚收在床上断了气,归到他祖先那里去了。
-
当代译本
雅各嘱咐完众子,在床上躺下,咽了气,去他祖先那里了。
-
圣经新译本
雅各对他的众子嘱咐完了,就把双脚收回床上,气绝而死,归到他的亲族那里去了。
-
中文标准译本
雅各嘱咐完了儿子们,就把脚收到床榻上,然后断了气,归到他的先人那里了。
-
新標點和合本
雅各囑咐眾子已畢,就把腳收在牀上,氣絕而死,歸他列祖那裏去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雅各囑咐眾子完畢後,就把腳收在床上斷了氣,歸到他祖先那裏去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
雅各囑咐眾子完畢後,就把腳收在床上斷了氣,歸到他祖先那裏去了。
-
當代譯本
雅各囑咐完眾子,在床上躺下,嚥了氣,去他祖先那裡了。
-
聖經新譯本
雅各對他的眾子囑咐完了,就把雙腳收回床上,氣絕而死,歸到他的親族那裡去了。
-
呂振中譯本
雅各對他的眾子吩咐完了,就把腳收在床上,氣絕而死,被收殮歸他先族人。
-
中文標準譯本
雅各吩咐完了兒子們,就把腳收到床榻上,然後斷了氣,歸到他的先人那裡了。
-
文理和合譯本
雅各命眾子畢、斂足於牀、氣絕而終、歸於列祖、
-
文理委辦譯本
雅各命眾子畢、斂足於床、氣絕返本。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雅各命眾子畢、斂足於床、氣絕而終、歸於列祖、
-
New International Version
When Jacob had finished giving instructions to his sons, he drew his feet up into the bed, breathed his last and was gathered to his people.
-
English Standard Version
When Jacob finished commanding his sons, he drew up his feet into the bed and breathed his last and was gathered to his people.
-
New Living Translation
When Jacob had finished this charge to his sons, he drew his feet into the bed, breathed his last, and joined his ancestors in death.
-
Christian Standard Bible
When Jacob had finished giving charges to his sons, he drew his feet into the bed, took his last breath, and was gathered to his people.
-
New American Standard Bible
When Jacob finished commanding his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.
-
New King James Version
And when Jacob had finished commanding his sons, he drew his feet up into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.
-
American Standard Version
And when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.
-
Holman Christian Standard Bible
When Jacob had finished instructing his sons, he drew his feet into the bed and died. He was gathered to his people.
-
King James Version
And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.
-
New English Translation
When Jacob finished giving these instructions to his sons, he pulled his feet up onto the bed, breathed his last breath, and went to his people.
-
World English Bible
When Jacob finished charging his sons, he gathered up his feet into the bed, breathed his last breath, and was gathered to his people.