<< 創世記 49:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但他的弓仍旧坚硬;他的手健壮敏捷。这是因以色列的牧者,以色列的磐石,就是雅各的大能者。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但他的弓仍旧坚硬,他的手臂灵活敏捷,这是因雅各的大能者的手,从那里,他是以色列的牧者,以色列的磐石。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但他的弓仍旧坚硬,他的手臂灵活敏捷,这是因雅各的大能者的手,从那里,他是以色列的牧者,以色列的磐石。
  • 当代译本
    但他手持强弓,双臂稳健有力,因为雅各的大能者——以色列的牧者和磐石帮助他。
  • 圣经新译本
    但他的弓依然坚硬,他的手臂仍旧敏捷,这是出于雅各的大能者之手;出于以色列的牧者,以色列的磐石。
  • 中文标准译本
    但他的弓依然坚硬,他的手臂敏捷,这是出于雅各的大能者之手,出于以色列的牧者、以色列的磐石,
  • 新標點和合本
    但他的弓仍舊堅硬;他的手健壯敏捷。這是因以色列的牧者,以色列的磐石-就是雅各的大能者。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但他的弓仍舊堅硬,他的手臂靈活敏捷,這是因雅各的大能者的手,從那裏,他是以色列的牧者,以色列的磐石。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但他的弓仍舊堅硬,他的手臂靈活敏捷,這是因雅各的大能者的手,從那裏,他是以色列的牧者,以色列的磐石。
  • 當代譯本
    但他手持強弓,雙臂穩健有力,因為雅各的大能者——以色列的牧者和磐石幫助他。
  • 聖經新譯本
    但他的弓依然堅硬,他的手臂仍舊敏捷,這是出於雅各的大能者之手;出於以色列的牧者,以色列的磐石。
  • 呂振中譯本
    但他的弓仍然堅硬;他的手臂強健敏捷,這是因着雅各之大能者的手;(以色列的牧者、以色列的石頭是從那裏而出的,)
  • 中文標準譯本
    但他的弓依然堅硬,他的手臂敏捷,這是出於雅各的大能者之手,出於以色列的牧者、以色列的磐石,
  • 文理和合譯本
    然其弓堅勁、其臂健捷、惟賴雅各全能之主、其為牧者、以色列之磐石、由之而出、
  • 文理委辦譯本
    恃以色列有力之牧者、即雅各有能之上帝、故其弓仍勁、其手尚強。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟賴雅各之全能天主、其弓堅勁、手臂強捷、由此為牧、為以色列所倚之磐、
  • New International Version
    But his bow remained steady, his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,
  • New International Reader's Version
    But his bow remained steady. His strong arms moved freely. The hand of the Mighty God of Jacob was with him. The Shepherd, the Rock of Israel, stood by him.
  • English Standard Version
    yet his bow remained unmoved; his arms were made agile by the hands of the Mighty One of Jacob( from there is the Shepherd, the Stone of Israel),
  • New Living Translation
    But his bow remained taut, and his arms were strengthened by the hands of the Mighty One of Jacob, by the Shepherd, the Rock of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Yet his bow remained steady, and his strong arms were made agile by the hands of the Mighty One of Jacob, by the name of the Shepherd, the Rock of Israel,
  • New American Standard Bible
    But his bow remained firm, And his arms were agile, From the hands of the Mighty One of Jacob( From there is the Shepherd, the Stone of Israel),
  • New King James Version
    But his bow remained in strength, And the arms of his hands were made strong By the hands of the Mighty God of Jacob( From there is the Shepherd, the Stone of Israel),
  • American Standard Version
    But his bow abode in strength, And the arms of his hands were made strong, By the hands of the Mighty One of Jacob( From thence is the shepherd, the stone of Israel),
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet his bow remained steady, and his strong arms were made agile by the hands of the Mighty One of Jacob, by the name of the Shepherd, the Rock of Israel,
  • King James Version
    But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty[ God] of Jacob;( from thence[ is] the shepherd, the stone of Israel:)
  • New English Translation
    But his bow will remain steady, and his hands will be skillful; because of the hands of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,
  • World English Bible
    But his bow remained strong. The arms of his hands were made strong, by the hands of the Mighty One of Jacob,( from there is the shepherd, the stone of Israel),

交叉引用

  • 以賽亞書 28:16
    所以,主耶和華如此說:看哪,我在錫安放一塊石頭作為根基,是試驗過的石頭,是穩固根基,寶貴的房角石;信靠的人必不着急。 (cunpt)
  • 詩篇 132:2
    他怎樣向耶和華起誓,向雅各的大能者許願, (cunpt)
  • 詩篇 132:5
    直等我為耶和華尋得所在,為雅各的大能者尋得居所。 (cunpt)
  • 約伯記 29:20
    我的榮耀在身上增新;我的弓在手中日強。 (cunpt)
  • 詩篇 18:30
    至於神,他的道是完全的;耶和華的話是煉淨的。凡投靠他的,他便作他們的盾牌。 (cunpt)
  • 詩篇 80:1
    領約瑟如領羊羣之以色列的牧者啊,求你留心聽!坐在二基路伯上的啊,求你發出光來! (cunpt)
  • 以弗所書 2:20
    並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石, (cunpt)
  • 申命記 32:4
    他是磐石,他的作為完全;他所行的無不公平,是誠實無偽的神,又公義,又正直。 (cunpt)
  • 以賽亞書 1:24
    因此,主-萬軍之耶和華、以色列的大能者說:哎!我要向我的對頭雪恨,向我的敵人報仇。 (cunpt)
  • 詩篇 118:22
    匠人所棄的石頭已成了房角的頭塊石頭。 (cunpt)
  • 尼希米記 6:9
    他們都要使我們懼怕,意思說,他們的手必軟弱,以致工作不能成就。神啊,求你堅固我的手。 (cunpt)
  • 民數記 27:16-18
    「願耶和華萬人之靈的神,立一個人治理會眾,可以在他們面前出入,也可以引導他們,免得耶和華的會眾如同沒有牧人的羊羣一般。」耶和華對摩西說:「嫩的兒子約書亞是心中有聖靈的;你將他領來,按手在他頭上, (cunpt)
  • 創世記 45:11
    我要在那裏奉養你;因為還有五年的饑荒,免得你和你的眷屬,並一切所有的,都敗落了。』 (cunpt)
  • 彼得前書 2:4-8
    主乃活石,固然是被人所棄的,卻是被神所揀選、所寶貴的。你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉着耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。因為經上說:看哪,我把所揀選、所寶貴的房角石安放在錫安;信靠他的人必不至於羞愧。所以,他在你們信的人就為寶貴,在那不信的人有話說:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。又說:作了絆腳的石頭,跌人的磐石。他們既不順從,就在道理上絆跌;他們這樣絆跌也是預定的。 (cunpt)
  • 出埃及記 3:6
    又說:「我是你父親的神,是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。」摩西蒙上臉,因為怕看神。 (cunpt)
  • 創世記 50:21
    現在你們不要害怕,我必養活你們和你們的婦人孩子。」於是約瑟用親愛的話安慰他們。 (cunpt)
  • 以賽亞書 29:24
    心中迷糊的必得明白;發怨言的必受訓誨。 (cunpt)
  • 羅馬書 14:4
    你是誰,竟論斷別人的僕人呢?他或站住或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因為主能使他站住。 (cunpt)
  • 詩篇 18:32-35
    惟有那以力量束我的腰、使我行為完全的,他是神。他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我在高處安穩。他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開銅弓。你把你的救恩給我作盾牌;你的右手扶持我;你的溫和使我為大。 (cunpt)
  • 歌羅西書 1:11
    照他榮耀的權能,得以在各樣的力上加力,好叫你們凡事歡歡喜喜地忍耐寬容; (cunpt)
  • 詩篇 37:14-15
    惡人已經弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦窮乏的人,要殺害行動正直的人。他們的刀必刺入自己的心;他們的弓必被折斷。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 10:12
    我必使他們倚靠我,得以堅固;一舉一動必奉我的名。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 以賽亞書 41:10
    你不要害怕,因為我與你同在;不要驚惶,因為我是你的神。我必堅固你,我必幫助你;我必用我公義的右手扶持你。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 3:9
    看哪,我在約書亞面前所立的石頭,在一塊石頭上有七眼。萬軍之耶和華說:我要親自雕刻這石頭,並要在一日之間除掉這地的罪孽。 (cunpt)
  • 創世記 47:12
    約瑟用糧食奉養他父親和他弟兄,並他父親全家的眷屬,都是照各家的人口奉養他們。 (cunpt)
  • 約書亞記 24:1-33
    約書亞將以色列的眾支派聚集在示劍,召了以色列的長老、族長、審判官,並官長來,他們就站在神面前。約書亞對眾民說:「耶和華-以色列的神如此說:『古時你們的列祖,就是亞伯拉罕和拿鶴的父親他拉,住在大河那邊事奉別神,我將你們的祖宗亞伯拉罕從大河那邊帶來,領他走遍迦南全地,又使他的子孫眾多,把以撒賜給他;又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃為業;後來雅各和他的子孫下到埃及去了。我差遣摩西、亞倫,並照我在埃及中所行的降災與埃及,然後把你們領出來。我領你們列祖出埃及,他們就到了紅海;埃及人帶領車輛馬兵追趕你們列祖到紅海。你們列祖哀求耶和華,他就使你們和埃及人中間黑暗了,又使海水淹沒埃及人。我在埃及所行的事,你們親眼見過。你們在曠野也住了許多年日。我領你們到約旦河東亞摩利人所住之地。他們與你們爭戰,我將他們交在你們手中,你們便得了他們的地為業;我也在你們面前將他們滅絕。那時,摩押王西撥的兒子巴勒起來攻擊以色列人,打發人召了比珥的兒子巴蘭來咒詛你們。我不肯聽巴蘭的話,所以他倒為你們連連祝福。這樣,我便救你們脫離巴勒的手。你們過了約旦河,到了耶利哥;耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都與你們爭戰;我把他們交在你們手裏。我打發黃蜂飛在你們前面,將亞摩利人的二王從你們面前攆出,並不是用你的刀,也不是用你的弓。我賜給你們地土,非你們所修治的;我賜給你們城邑,非你們所建造的。你們就住在其中,又得吃非你們所栽種的葡萄園、橄欖園的果子。』「現在你們要敬畏耶和華,誠心實意地事奉他,將你們列祖在大河那邊和在埃及所事奉的神除掉,去事奉耶和華。若是你們以事奉耶和華為不好,今日就可以選擇所要事奉的:是你們列祖在大河那邊所事奉的神呢?是你們所住這地的亞摩利人的神呢?至於我和我家,我們必定事奉耶和華。」百姓回答說:「我們斷不敢離棄耶和華去事奉別神;因耶和華-我們的神曾將我們和我們列祖從埃及地的為奴之家領出來,在我們眼前行了那些大神蹟,在我們所行的道上,所經過的諸國,都保護了我們。耶和華又把住此地的亞摩利人都從我們面前趕出去。所以,我們必事奉耶和華,因為他是我們的神。」約書亞對百姓說:「你們不能事奉耶和華;因為他是聖潔的神,是忌邪的神,必不赦免你們的過犯罪惡。你們若離棄耶和華去事奉外邦神,耶和華在降福之後,必轉而降禍與你們,把你們滅絕。」百姓回答約書亞說:「不然,我們定要事奉耶和華。」約書亞對百姓說:「你們選定耶和華,要事奉他,你們自己作見證吧!」他們說:「我們願意作見證。」約書亞說:「你們現在要除掉你們中間的外邦神,專心歸向耶和華-以色列的神。」百姓回答約書亞說:「我們必事奉耶和華-我們的神,聽從他的話。」當日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們立定律例典章。約書亞將這些話都寫在神的律法書上,又將一塊大石頭立在橡樹下耶和華的聖所旁邊。約書亞對百姓說:「看哪,這石頭可以向我們作見證;因為是聽見了耶和華所吩咐我們的一切話,倘或你們背棄你們的神,這石頭就可以向你們作見證。」於是約書亞打發百姓各歸自己的地業去了。這些事以後,耶和華的僕人嫩的兒子約書亞,正一百一十歲,就死了。以色列人將他葬在他地業的境內,就是在以法蓮山地的亭拿‧西拉,在迦實山的北邊。約書亞在世和約書亞死後,那些知道耶和華為以色列人所行諸事的長老還在的時候,以色列人事奉耶和華。以色列人從埃及所帶來約瑟的骸骨,葬埋在示劍,就是在雅各從前用一百塊銀子向示劍的父親、哈抹的子孫所買的那塊地裏;這就作了約瑟子孫的產業。亞倫的兒子以利亞撒也死了,就把他葬在他兒子非尼哈所得以法蓮山地的小山上。 (cunpt)
  • 創世記 35:10-11
    且對他說:「你的名原是雅各,從今以後不要再叫雅各,要叫以色列。」這樣,他就改名叫以色列。神又對他說:「我是全能的神;你要生養眾多,將來有一族和多國的民從你而生,又有君王從你而出。 (cunpt)
  • 馬太福音 21:42
    耶穌說:「經上寫着:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。這是主所做的,在我們眼中看為希奇。這經你們沒有念過嗎? (cunpt)
  • 提摩太後書 4:17
    惟有主站在我旁邊,加給我力量,使福音被我盡都傳明,叫外邦人都聽見;我也從獅子口裏被救出來。 (cunpt)
  • 詩篇 27:14
    要等候耶和華!當壯膽,堅固你的心!我再說,要等候耶和華! (cunpt)
  • 詩篇 23:1
    耶和華是我的牧者,我必不致缺乏。 (cunpt)
  • 使徒行傳 4:11
    他是你們匠人所棄的石頭,已成了房角的頭塊石頭。 (cunpt)
  • 創世記 45:7
    神差我在你們以先來,為要給你們存留餘種在世上,又要大施拯救,保全你們的生命。 (cunpt)
  • 路加福音 20:17
    耶穌看着他們說:「經上記着:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。這是甚麼意思呢? (cunpt)
  • 詩篇 18:1
    耶和華,我的力量啊,我愛你! (cunpt)
  • 創世記 45:5
    現在,不要因為把我賣到這裏自憂自恨。這是神差我在你們以先來,為要保全生命。 (cunpt)
  • 約書亞記 1:1-9
    耶和華的僕人摩西死了以後,耶和華曉諭摩西的幫手,嫩的兒子約書亞,說:「我的僕人摩西死了。現在你要起來,和眾百姓過這約旦河,往我所要賜給以色列人的地去。凡你們腳掌所踏之地,我都照着我所應許摩西的話賜給你們了。從曠野和這黎巴嫩,直到幼發拉底大河,赫人的全地,又到大海日落之處,都要作你們的境界。你平生的日子,必無一人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。你當剛強壯膽!因為你必使這百姓承受那地為業,就是我向他們列祖起誓應許賜給他們的地。只要剛強,大大壯膽,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏離左右,使你無論往哪裏去,都可以順利。這律法書不可離開你的口,總要晝夜思想,好使你謹守遵行這書上所寫的一切話。如此,你的道路就可以亨通,凡事順利。我豈沒有吩咐你嗎?你當剛強壯膽!不要懼怕,也不要驚惶;因為你無論往哪裏去,耶和華-你的神必與你同在。」 (cunpt)
  • 詩篇 89:1
    我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠;我要用口將你的信實傳與萬代。 (cunpt)
  • 馬可福音 12:10
    經上寫着說:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。 (cunpt)
  • 詩篇 44:7
    惟你救了我們脫離敵人,使恨我們的人羞愧。 (cunpt)
  • 詩篇 28:8
    耶和華是他百姓的力量,又是他受膏者得救的保障。 (cunpt)
  • 以賽亞書 60:16
    你也必吃萬國的奶,又吃君王的奶。你便知道我-耶和華是你的救主,是你的救贖主,雅各的大能者。 (cunpt)
  • 申命記 34:9
    嫩的兒子約書亞;因為摩西曾按手在他頭上,就被智慧的靈充滿,以色列人便聽從他,照着耶和華吩咐摩西的行了。 (cunpt)